Romanos 6

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Chayurá ima? ¿“Jina juchallacta lulaycuyäśhun Tayta Diospa llaquipaynin masta-masta camalaycunanpä” niyäśhunchun, imatá?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Chaynu manamá canmanchu! Cay juchäpá lluy wañüśhañam cayanchic. Chaynu cayaptin'a ¿lulayta jicutayachwanlächun?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Icha ¿manachun yaćhapäcunqui bawtisacul Jesuswan jucllaña caycuśhanchicta, jinaman paytanuy wañüśha-yupayta licamäśhanchicta, imamá?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Bawtisacuyninchicpam paypa wañuyninćhu wañuśhanchic-yupay cayanchic paynüpis Tayta Diospa sumä munayninwan śhalcächisha caśhannuy ya'anchicpis allin muśhü cawsayćhu canapä.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Chay wañuyninćhu Jesuswan cuscachäśha cayaptinchic'a, śhalcamuyninćhüpis paywan cuscatacmi caycuśhun.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Yaćhanchicmi, unay mana allin cawsayninchic paywan cusca curuśhcäćhu chacatäśha caśhanta, juchap munayninpïta juluycuśha canapä. Chaynüpam uywayninnuy maquinćhu manaña caśhunchu.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Juchapïtamari julaycamanchic; chayurá wañüśha nunanüpis manañam jucha lulananchic canñachu.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Salbacü Jesuswanña wañüśha cayal'a, chalapacunchictacmi paywan cawsananchictapis.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Jinaman'a caynu śhalcamuśhanwan yaćhanchicmi payta wañuyca manaña tupaycunanta nï callpanpis caśhanta.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Caynu juchap munayninta pampaman muyuchinanpä Jesus jucllactam wañula. Canan'a Tayta Diospämi cawsayan.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Chayurá amcunapis juchacta wañüśhapäña licapäcuy. Ñatac Tayta Diospá Jesuswan cusca cawsä capäcuy.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ama-ari juchäpa munayninwan aysachicuyalcaychu nïtac cäsucuyalcaychu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Jinantin aychayquita mana allin lulaycäman ama caćhaycuyaychu. Aśhwanpa wañüśhapi cawsamü nunanuy Tayta Diosllapä caycäliy. Payman caćhaycuy jinantin aychayquita munaśhanmannuy allincäta lulaycälichishunayquipä.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Amañari imaypis juchap maquinćhu caycäliychu. Manañamá camachicuypa maquinćhüñachu cayalcanqui, sinu'a llaquipayniyu Tayta Diospa maquinman juluśhañam cayalcanqui.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Icha “Camachicuypa maquinpi libraycul, llaquipayniyu Tayta Diospa maquinćhu cayal'a jina juchallactari lulayäśhun” nilchun niyäśhun? ¡Manamá!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 ¿Manachun “Mayantapis imactapis sirbishä” niyal'a chaypa uywayninña licalïlunqui, imatá? Juchacta sirbinayquipä aclaycul'a wañuyniquipäćha can'a; Tayta Diosta cäsucunayquipä aclaycuptiquim ichá mana juchayu cawsaypä caminaycuśhunqui.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ñatac juchap uywaynin unay amcuna cayalcaptiquipis, canan'a llapan śhun'uyquiwanmi yaćhachishäcäta uyaliculcälanqui. Chaymari Taytanchicta sulpäta uycú.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Chay unay duyñuyqui juchap maquinpi julüśhañam capäcunqui. Cananñatacmi ichá juc muśhü duyñuyqui lluy rasun allincällap uywayninña capäcunqui.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Caynu tantiapaśh tincuchiypa niycälic caycunalla tantiayniquipä caycuśhanpam. Maynümi imaymana mana allinpa uywayninman ćhulacaycälilanqui mana allincunallacta mas-mas lulapäcunayquipä, chaynümi canan'a allincäpa maquinman uywayninnuy ćhulacaycälinayqui allin tincüllanman cawsaycälinayquipä.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Chay juchap uywaynin cayalcal'a, manamá allincäta lulaycälinayquipä calachu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ñatac ¿chay pin'ay lulaśhayquicunawan imactamá taliyculanqui? ¡Wañuycällactamá!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ñatac juchapi yalulanqui Tayta Diospa uywayninña caśhayquipam; chayurá payllapäña allin tincüllanman libri cawsaycunqui, wiñay cawsaypälämi canpis.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Juchacá wañuycäwanmi pägaycuśhunqui; ñatac Tayta Dios'a Duyñunchic Jesuswanmi dinbaldilla wiñay cawsaytalä uycuśhunquipis.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.