Marcos 16

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chay warda muyun pasäluptinmi Magdalapi Mariawan, Jacobop maman Maria, Salomëwan liculcäla pirfümicta lantipacamü Jesuspa cuirpunta llusilpamunanpä.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 — ausente —
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Chay ćhälälinanpämi jatun lumica juc-läduman aśhüchisha cayäñä.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Chayćhu yaycunanpämi chay chutaläśhancäpa allïnin-lädućhu täcuyäñä juc müsu yulä-yulä müdanayu. Chayta licälulshi manchalicucuyalcan.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Jinaptinmi chay müsuca nin: “Ama manchacalcämaychu. Nazaret-lädu chacatäśha Jesusta ashiyalcäśhayquita yaćhayämi. Pay'a manam cayćhüñachu, cawsämuśhañam. Licaycäliy-ari chutaläśhancätapis.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Canan-ari wayra lil willapämuy yaćhapacünincunacta Pedrontinta: ‘Jesusshi Galileacta amcunapi puntactalä lin'a. Chayćhüshi pay nishanmannuy tincuycälinqui’ nil” nila.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Niptinmi mana imanaytapis atipal chucchuśhtin manchapacüśha mana pictapis willapacul wayra-wayra ayiculcan.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Chay simänap allaycuynin dumingu muyun śhalcamuśhan wälam Jesus licalimula puntallactá anćhish Satanaśhpa maquinćhu cayaptin sänachishan Magdalapi Mariaman.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Paymi licälul-pacha Jesuspa yaćhapacünincunaman willacü pasacamula, paycunapis wa'aśha llaquisha Jesuspi cayalcaptin.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ćhaycul “¡Cawsämuśha caśhanta licälümi!” niptin manam quiripäculachu.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Chay muyun ishcay yaćhapacünincuna malcapi caluscacta liyalcaptinmi paycunap ñawpäninćhüpis Jesus jucmannuy muyulcul licalïlun.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Lisïlälil-pacha juccunäman willaycü cutipämuptinmi paycunapis mana quiripäculachu.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Chay tardillatacmi ćhunca jucnintin yaćhapacünincuna mïsanćhu miculcaptin Jesus yapañatac licalïmula. Chayćhümi lluy millapäla, licäcunaca maynu willaptinpis mana quiripäcuśhanpi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nilculmi Jesus: “Lipäcuy jinantin pachäćhu cä nunacunäman cay muśhü allin willacuycäta willaculcä.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Pipis chalapacamal bawtisachicücá salbaśham can'a. Mana chalapacamäcunäñatacmi ichá cäraycüśha capäcun'a.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Rasun ya'aman chalapacamäcunacá uyaypam: achatup maquinćhu cäcunätapis caćhaycachipäcun'a, juc limaycunaćhüpis limapäcun'a,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 culibraycunacta aptiptinpis, bininucta upyaptinpis manam imanan'apischu, ishyäcunactapis yatayculmi sänachipäcun'a” nila.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Chaypïtam Jesusninchic janay pachäta cuticul Diospa allïninman taycula sumä mandacü cananpä.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Chaypïtam yaćhapacünincuna intiru malcaman willacü yaluyta allaycapäcula. Quiquin Jesusninchicñatacmi willacuynin rasunpa caśhanta camalaycachinanpä imaymana milagrucunawan lulachila.˼
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.