Lucas 12

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chaypïtam nisyu-nisyu nunacuna juntunacälälimula aśhta quiquin-pula jalutanaculcänancama. Chayćhümi yaćhapacünincunacta Jesus nila: “¡Yan'al-lätac chay ishcay cära fariseocunäpa libadüra imanpïta!
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ima pacaläcäpis camalaycun'amari. Pacaśhacunaca lluymi licaycachisha can'a.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Chaynütacmi amcuna pacallap ima nishayquicunapis lluy camalaśha can'a. Ñatac linlillayquićhu uyalishayquipis wasi jananpi ayaycaćhayänümi willacuśha can'a.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Chayurá cuyaśhäcuna, cay janä aychallanchicta wañuchïcätá ama manchaculcaychu; wañulcachil mastá maytañam wañuchinman.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Aśhwanpa Diosllanchicta manchaculcay. Payllamá wañulcachil almayquita nina waläcäman jitaycunanpä munayniyüca. Rasunpa, pay puydïcällactam manchaculcanquiman'a.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “¿Manachun picha pishucunacta ashllay ćhaniyüllawan lantinchic? Chaynu cayaptinpis manamari jucllayllanpis Tayta Diospá un'aycuśhachu.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Chaymi aśhta ächayquipis yaćhaśha cayan ayca caśhanpis. ¿Chaychun amcunacta un'älälishunquiman, imamá? Chayurá manam imapi manchaculcänayqui canchu. Pishucunapïtapis mas ćhaniyülämá cayalcanqui.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Chaymari cayćhu ‘Pay caśhtam cá’ nil nunacunäćhu nimäcätá, janay pachäćhu Diospa anjilnincunap ñawpäninćhu ya'a Rasun Nunap Chulincäpis ‘Ya'a caśhtam pay'a’ nishä.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ñatac ‘Manam lisïchu’ nimäcätam ichá, ya'apis Tayta Diospa anjilnincunap ñawpäninćhu ‘Paytá manam lisïchu’ nishä.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Masqui Rasun Nunap Chulincäta jalutacamaptiquipis Tayta Dios pampachaycuśhunquimanmi. Chuya Ispiritucta chaynu jalutacuptiquim ichá nï pampachaycuśhunquimanñachu.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Ñatac amcunacta malcacunap gubirnäcunap juntunacücunap puydïninpa maquinman ćhächipäcuśhuptiqui, ama llaquiculcaychu ‘canan ¿imactatan limalicuśhä?’ nil.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Chay üram Diospa Ispiritun yaćhayta uśhunqui, imacta limalicunayquipäpis” nil.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Chay achca nunacunapïtam juc nuna Jesusta nïmula: “Taytay, mayurnïtari papänïpa tücäninta partiycamänanpä niycapämay” nil.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Niptinmi: “Caynu nimänayquipä ¿pitan ya'acta albasyayquipä ćhulacamäla?” nila.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Chaynu nilculmi llapantapis nila: “Imapïpis wañuyäcuna, yan'al-lätac cay munaśhayquiwan gänachicuyalcanquiman. Masqui maynuy imayqui calpis manam tuqui cawsayta uśhunquichu” nil.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Chay nilculmi juc nunawan tinculcachil nila: “Má, juc nunapshi talpucuynin sumä-sumä ishpïñä.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Chayshi pinsäla: ‘Canan ¿imanäśhätan caynüpa micuyní ishpïluptin? Manam mayman pilwaycunäpäpis jäcunñachu’ nila.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Nilculshi pinsälun: ‘Mïjur-ari, rüjïcunacta jatunyächishä chayman lluy pilwacunäpä.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Chayćha jitalällal micucunäpä upyacunäpä capaman'a. Ya'ap bïdanu'a pip bïdantá canman’ nilshi micuyninman atinïdu alawacula.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Chayshi Dios nila: ‘Luclu nuna, canan tutam wañunqui. Chayurá ¿mayanpäćha chay imayquipis quïdan'a?’ nil.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Chaynümi pasan'a quiquillanpä imapis ambisyacü nunacunäwan, maynu rïcu cayalpis Diospa ñawpäninćhu'a pasaypi wacchacunawan'a” nil.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Chaypïtam Jesus yaćhapacünincunacta nila: “Ama ‘¿Imactalä micuśhä; imawanlä müdacuśhä?’ nil llaquicuyalcaychu.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Bïdayquim mas bälin cay micuycäpïtá; aychayquim mas bälin cay müdanapïtá.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Má, pinsaycäliy imaymana pishucunäman. Paycunap manam talpuynin nï cusichan nï rüjin nï iman canchu. Jinaptinpis janay pachäćhu cä Taytanchicmi paycunactá micachin. ¿Manachun mas ćhaniyu cay pishucunapïta capäcunqui imatá?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Maynu wañupacuyalpis ¿mayantá juc üra masllactapis cawsayninta aśhuycächinman?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Cay uchuc lulayllactapis mana atipayal'a ¿imapïtam priucupaculcanqui juccunaman?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Licapäcuy imaymana waytacunätapis. Manam puchcacunchu nï awacunchu. Ñatac Diosninchicmi tuqui-tuquicta waytachin. Rasunpa, unay puydï mandacü Salomonpis manam mayannin waytanüpis llipyayä müdanawan calachu.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Waytacunacá wala śhalun chaquillam, ñatac chaynütapis Diosninchicmi tuquicta müdachin. ¿Chaychun ampá amcunacta mana müdachipäcuśhunquimanchu, mana chalapacuyniyu nunacuna?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 “Chayurá ama ‘¿Imactalä micüśhä, imactalä upyäśhä, imawanlä müdacüśhä?’ nil wañuy-wañuy llaquicuyalcaychu.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Diosman mana chalapacücunallamari chaynu wañupaculcan. Amcunapñatacmi ichá Tayta Diosniqui ima pishipacuśhayquitapis yaćhayanña.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Chayurá wañupaculcay paypa gubirnullanćhu canayquipä. Jinaptiqui'a lluy pishipaculcäśhayquitapis uycälishunquim.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Cuyaśhá uwishnïcuna, ama manchaculcaychu. Tayta Diosninchicmari: ‘Cushicümi ya'ap imapis cäní amcunaman uycunacpä’ nil unanchaycuyanña.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Chayurá lluy imayquitapis lanticulcul mana cäniyücunäman aypuycäliy. Chayta lulal'a janay pachäćhümi alli-allicta pilwacuyalcanqui mana imaypis camacäta. Chayćhümi nï imaypis puyun'achu nï pipis suwaśhunquichu.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Mayćhümi cäniqui cayan; chayćhümá pinsayniquipis muspayniquipis cayan” nila.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Maynu allinpa licaśham can'a mayantapis wasiyüca caynu licchayäta talishancá. Rasunpa chay wasiyüćha allichaculcul mïsanman sirbiycun'a.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Rasunpa ćhawpi tutapis ütac imay ürapis ćhämul licchayäta talïluptin'a maynu cushicuylä paycunapä can'a.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 “Yaćhapäcuśhayquinüpis, wasiyüca suwanan üräta yaćhayalñá manam jawcachu puñucun, aśhwanpam mana suwachicunanpä listuña täpayan.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Chaynu-ari amcunapis musyat-musyat capäcuy; manamá yaćhapäcunquichu imay üra ya'a Rasun Nunap Chulinca ćhämunätapis” nila.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Chaynu niptinmi Pedro tapula: “Taytay, ¿cayta niyalcämanqui ya'acunallactachun icha juccunactawanchun?” nil.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Niptinmi nila: “Ima chalapacuna yaćhay-sapa tantiayniyu uyway nunactapis niyämá. Caynu nunactamá ‘cay wasïpi incargacuy’ nil maquinman ćhulaycunman lluy nunancunactapis ürallanćhu micachinanpä.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Cushisha cachun imam chalapacuśhanmannuy lulayäta talïluptin'a.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Paytamá duyñun lluy cänintapis licaycunanpä maquinman ćhulaycun'a.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 “Yan'al-lätac chaynu chalapacuśhan nunan ‘¿Imayläćha canan cutimun'a?’ nilcul uyway-masincunacta ñacachiyta allacuycunman. Jinal munaśhanta lulal upyacunman micucunman wasictapis lluy un'aycul.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Rasunpa duyñun un'aypi mana pinsaśhan üra ćhämul ¿imanälun'aćh? Sumä lawćhayculćhá mana chalapacücunap laśhćhunman ćhaycälichin'a.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Wasiyünin imanuy lulanantapis allinta yaćhapayal, ardïdi mana luläcätá piyurtalämi mućhuchin'a.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ñatac imanuy lulanantapis mana rasunpa yaćhayal, mana allinta luläcätá manaćh juccätanüchu mućhuchin'a. Chay lulananman chalapacul maquinman ćhulaycul'a gänaśhwanćha alcan'a chay lulaynincunacta.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Ya'a śhamulá llapa nunätapis nina-yupay lluy imanuy caśhantapis camalächinäpämi. ¡Mayñapis canallan caycuna lulacacanmanña!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Caycuna pasananpämi ichá jatun allin ñacaycunalä alcacayäman. ¡Maylä ñacaśha caycuna pasanancamá!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 “¿Amcuna ‘Jawca cawsaytaćh pay umäśhun’ nilchun niyalcämanqui? Manamari. Sinu'a iwinacuytam ya'a apayämú.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Cananpïmari ya'a-laycu juc wasillaćhu picha cäcunaca iwinaculcan'a quimsawan chay ishcaycunaca.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Taytanpa cuntranmi śhalcun'a cari chulinpis, taytanpis chulinpa. Mamanpa cuntran walmi wawinpis; mamanpis wawinpa. Chaynütacmi suyranpa cuntran llumchuyninpis, suyranpis llumchuyninpa” nila.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Nilcuśhanpïmi llapan nunacunäta Jesus nilañatac: “Pucutay yanalpamuptinmi, ‘tamyamun'am’ nipäcunqui. Rasunpa nishayquinüllam tamyamun.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Waywa talcamuptinmi ‘usyämun'am’ nipäcunqui. Rasunpa chaynümi pasan.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Ishcay cära nunacuna! ¡Janay pachäćhu cay pachäćhu siñalcunäta tantiayalcal-lächun canpis, quiquiquicunallaćhu ima pasaśhan siñaltapis mana tantiapäcunquimanchu!
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Canan-ari śhun'uyquita tapucuy allincäta lulalpälinayquipä.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Chayurá manaläpis mismishancama masqui fisman liyalcalpis ćhïnishüniquiwanpis pampachachicuy. Chayman ćhächishuptiquim ichá fisca wardiacunap maquinman ćhulaycul carsilman jitaycachishunqui.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Chaypi manamá imaypis yalamunquichu mänu cayniquita limpiu pägamunayquicama” nila.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.