João 14
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARC
1 Nishanpïmi: “Amañari anchap jucmanyäśha cayalcaychu. Aśhwanpa Tayta Diosmanpis, ya'amanpis chalapacalcämay.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 — ausente —
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Ñatac mayta linätapis, maycäpa caminu lishantapis yaćhapäcunquiñam” nin.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Niptinmi Tomas: “Taytay, manatac mayta linayquitapis yaćhapäcüchu. ¿Imanuypatá chay caminütälä lisïlälïman?” nin.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Niptinmi Jesus nin: “Ya'am caminuca, rasun allinca, cawsayta uycücäpis cayá. Ya'allapamari Taytäman ćhanman.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Amcuna ya'acta lisipämal'a Taytätapis lisipäcunquim. Cananpïtá lisïlälinquiñam. Jinaman'a licälälinquiñam canpis” nil.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Niptinmi yaćhapacünin Felipe: “Taytay, Tayta Diosta licaycachimänallayquipämi capäcuśhä” nin.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesusñatacmi: “Felipe, ¿cay-chica timpu cayaptinchicchun manalä lisimanquimanchu? Ya'acta licamäcá, Taytätapis licaycunñam. ¿Chaychun canan ‘licachimay’ niyämanquimanlä canpis?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Icha ¿manachun Taytäćhu ya'a caśhäta chaynütac Taytäpis ya'aćhu caśhanta chalapacunqui? Imanishacpis manam quiquilläpïchu, sinu'a ya'aćhu cä Taytämi lulaycuyan.
10 Não crês tu que eu não
11 Chalapacamay-ari Taytäwan juclla capäcuśhäta masqui milagrucunacta lulaśhalläpapis.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Rasunpa, ya'aman chalapacamäcunacá ya'a lulaśhäcunactam lulapäcun'a. Taytäman cutiptïmi ichá sumä mascunactalä lulapäcun'apis.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ñatac ya'ap pudirní cayal Taytäta imactapis mañaculcaptiqui'a uycuśhämi, Taytá maynu munayniyu caśhanta ya'awan camalaycachinanpä.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chayurá ya'ap śhutïćhu mañacalcämuptiqui'a imactapis ćhasquiycälinquim.
14 Se pedirdes alguma
15 “Ñatac rasunpa cuyapämal'a, yaćhachicuynïmannümi cawsaycälinqui.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Manatacmi caćhaycälishayquichu, sinu'a amcunaman cutimuśhämi.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ñatac ishcay quimsa muyuncunapïtanuy caypi licuptïmi manaña licapäman'añachu. Amcunam ichá caśhan cawsamuptí licapämanqui. Chaymari amcunapis cawsapäcunqui.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Chay muyuncunaćhümi tantiapäcunqui Taytäćhu caśhäta, chaynütac amcunapis ya'aćhu capäcuśhayquita, jinaman'a ya'apis amcunaćhu caśhäta.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Mayanpis shimïta uyalicul lulaycücá llapan śhun'unwanmi cuyaman. Cuyamäcunätá Taytäpis cuyan'am. Ya'añatacmi sumäta camalaycachicuśhä” nin.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Chayćhümi juc Judas — cay'a manamá Judas Iscariotichu — nin: “Taytay, ¿imapïtan ya'acunallaćhu camalaycachicunqui, jinantin nunacunaćhu'a manatac?” nil.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Niptinmi: “Cuyamäcá camachicuynïmannümi cawsaycun'a ñatac Taytäpis cuyan'am. Taytäwan cutipämulmi cuyamänïcunawanpis yaćhapäcuśhä.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Mana cuyamäcunacá camachicuynïmannüchu manam cawsapäcun'a. Cay nishäcunaca manam quiquilläpïchu sinu'a caćhamäní Taytäpïmi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Cayćhu caśhäcamam caycunacta yaćhayalcächic.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Śhamü muyuncunaćhüñatacmi ichá Taytá Caminaycüniquipä caćhamuśhan Chuya Ispiritu yaćhachipäcuśhunqui. Cay yaćhachishäcunätapis yalpachipäcuśhunquim.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Canan'a ya'a-laycum jawca caycälinqui. Jawca caynïtam uycälicña. Cay jawca cayta uśhac'a manam cay pachäćhu nunacuna uśhancänüllachu. Chayurá ama jucmanyapäcunquichu, nï manchaliculcanquichu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Uyalipäculanquiñam ‘Licuśhämi; chaypi caśhanmi amcunaman cutimuśhä’ nishäta. Rasunpa cuyapämal'a ya'apïpis mas munayniyu Taytäwan cusca canäpä liyapti'a cushiculcanquimanmi.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Lluy caycunacta willayalcac manaläpis pasayaptinlämi, cay nishänülla pasaptin chalapacalcämänayquipä.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 “Canan'a cay pachäta duyñuchacüśhaca ji'acaycayämuptinñam manaña timpu cacuyanñachu limananchicpä. Manamá ya'apïta mas munayniyu captinchu,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 sinu'a cananpïta jinantin nunacunaca yaćhapäcunanmi Taytäta cuyal nimäśhallanmannuy lulaycuśhäta. ¡Śhalcapäcuy, caypi licuśhun!” nin.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.