Judas 1

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya'a Judas Jesuspa nunan, Jacobop śhullcanmi isquirbiycamuc Tayta Dios cuyapäcuśhuśhayquicunäman, ayapäcuśhuśhayquicunäman, Jesusninchicpa licaycälishuśhayquicunäman.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Llaquipayninpïta jawca cawsaywan cuyacuy amcunaćhu caycuchun.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Cuyaśhäcuna, chalapacuyninchicpïta uchuyllactapis sumäta tantialpälichinacpä isquirbimuypi maynümi wañupaculá. Ñatac cananmi ichá prisïsan isquirbiycamuná, chay Tayta Diosninchic allaycuyninpi wiñaypä uycamäśhanchic chalapacuyninchicpi lüchanacul jicutaycälinacpä.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Waquin nunacunam ya'anchicman mana tantiachillal śhaticacälälimun. Chaycuná Tayta Diosta manamá manchaculcanchu “Dios maynu cuyacuyniyu llaquipayniyu cayaptin'a ima mana allin chalaśhanchictapis lulachwanmá” nil. Chaynüpam ipanchapäcun Duyñunchic japallan puydï Jesusninchicta. Paycuná unaypïpis unanchäśha mućhuycäpämi cayalcan.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Masqui yaćhapäcuptiquipis, má, yalpalcachishayqui: Tayta Dios Egiptopïta Israel lluy malcanta julayämulpis, mana tacyaycü chalapacücunätá lluymari camacaycüla.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Chaynütacmi allin caycuynintapis, lulaynintapis, munaynintapis caćhaycü anjilcunäta quiquin Tayta Dios yanawyayä tutapäcäćhu wiñay simpripä ćhänalayächin mućhuycachinan muyuncäcama.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Chaynütacmi Sodomawan Gomorra malcacunaca, jinaman muyülïninćhu malcacunäpis lluy imaymana anla lulaycunaman muyucalcälil millachicuy juchacunacta lulayćhu jicutapäcula. Chaymi wiñay simpri nina walä ñacaycäwan mućhuycachishanca licachipä caycun chaynüchu mana allin nunacunaca ñacananpä.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Chaynu captinpis cay śhaticacamücunaca muspapacuyninwanmi quiquinta millachicuyman muyuchicun, llapa puydïcunactapis jamuyayan, aśhta janay pachäćhu sumä munayniyücunätapis jalutacuyanlä canpis.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Licapäcuy-ari aśhta puydï anjil Miguelpis wañüśha Moisesćhu chay Satanaśhca mićhacuptin manam uchuyllapis ruydupaycunanpä calachu, sinu'a “¡Diosña anwan licacuchun!” nila jinallam.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Cay nunacunäñatacmi ichá mana tantiapäcuśhancunätá ruydupäcun, jamuyapäcun. Lisipäcuśhancunaćhu'a, mana tantiayniyu uywa-yupaypis quiquin aychanta pampaman muyuchicunanpämi lulay-lulay capäcun.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Imanuylä capäcun'a! ¡Cainpa laśhćhunmanmi jaluyalcan! ¡Balaamnuy illaypi wañuyninwanmi juc-läduman liyalcan! ¡Corë-yupay cuntran śhalcuyninwanmi wañuyalcan!
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Chaycunam cumbidu lulapäcuśhayquicunäćhu mana allinman muyuchïcunaca cayalcan mana pin'acuycul lacsayninwan upyayninwan; quiquillanta licacü michïcunam. Pucutay yanalpamul mana tamyamücänümi cayalcan; cusichaćhu mana wayuyniyu lantanümi; sapipi chutäśha, chaquïsha, ishcay cuti wañüśhalämi cayalcanpis.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lamarcäpa sumä-sumä ulunpalcul wicapacamuśhannümi chay anla pin'ay lulaynincuna pushumacamun. Chaynütacmi cayninpïta uyllur palpücänuy wiñaypä tutapäcäćhu pasanan cayan.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Cay nunacunaca jamuyaycunallactam, quijacuycunallactam, aychanpa munayllanta lulaypïmi wañupaculcan. Limalpis nunatucuyllanwanmi, alawalpis prubichayllanwanmi imactapis lulapäcun.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Paycunamari laquinacachipäcuśhüniquicunaca. Aychanpa munayllanwan aysachicüśha cawsayalcalmi Chuya Ispiritup munayninmannüchu mana cawsapäcun.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Amcunañatacmi ichá, cuyaśhäcuna, ama-pacha nishanchic chalapacuyninchicćhu masïsu wiñaycäliy Chuya Ispiritup yanapayninwan mañacuśhtin.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Chaynülla Diospa cuyacuyninćhu cawsaycäliy Jesusninchic llaquipayninwan wiñay simpri cawsaycäman yaycaycachimänanchic-cama alcaśhtin.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ñatac ishcayyäśha cäcunätá tuquillap tantiaycälichiy.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Waquincunactá nina waläcäman linanpi julaycälil salbaycäliy. Waquinnincunactá llaquipaycunayquim. Ñatac cuydacunayquim chay mana allin lulaynincunawan aysachicunayquipi; aśhta chaywan anläśha müdanancunactapis ćhïninayquilämi canpis.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.