Hebreus 9
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ACF
1 Canan má, cay punta limanacuyćhu camachisha cala imanuypa aśhuycunapäpis chaynütac alawana carpacta imanuypa śhalcachinapäpis.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Chay carpa jatun lacta curtïnawan ishcayman laquïsham cala. Chay allaycunan punta cuartum “Chuya Sityu” nisha cala. Chayćhümi candilïruwan, Diosllanchicpa tanta ćhulacunan mïsaca tantantin cala.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Chay curtïnap pasaycuna ipa cuartuñatacmi “Sumä Chuya Sityu” nisha cacula.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Chayćhümi ürupi luläśha insinsiu mismichipäcunan jinaman'a “limanacuśhan babul” nishancäpis cala. Caypa lulïninćhümi winaläla ürupi wacuyćhu Maná nishan tantaca, Aaronpa chillquïmuśha garutinpis, lumićhu cä camachicuypis.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Ñatac chay babulpa janäninćhüñatacmi “querubin” nishan anjilcunänu luläśhacuna Diospa sumä cayninta camalachipäcul llaquipayniyu sityu nishanta llantulayalcäla. Ñatac caypi manam lluychu cananpä yaćhalpunanchic.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Chaynu lluy cayaptinmi, allaycü cuartuman imaypis sasirdüticunaca yaycun lulaynincunacta lulapäcunanpä.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Chay ipanćhu cä cuartumanñatacmi ichá sumä puydï sasirdütilla watäćhülä juc cutilla yaycun. Jinaman'a quiquinpa juchancunapïtawan jinantin malcaca mana tantial juchaculcäśhanpïta yawarta apacuśhatacmi yayculapis.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Caycunapamari Chuya Ispiritu tantiachimanchic chay punta carpa jinallalä caśhancamá rasun Sumä Chuya Sityuman yaycunapä manalä quićhacacuśhanta.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Caycuna cay timpucunallapämi camalachimanchic. Aw-ari, cay yawarcunactapis imacunactapis “ampämi nil” ćhulaycuśhancunaca, chay uycücunäpa śhun'unta chuyaman manamá licalichiyta atipälachu.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Caycuna janallanchicpa lulaycunallam cala: micuycunallapi, upyaycunallapi, allin chuya canapä imaymana pa'acuycunallapïpis. Caycuna bälila juc muśhüta Dios tacyalpachinancamallam.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ñatac canan'a puydï sasirdütinchicpa Jesus śhamula allincunäta apaculculmi. Nunacunallap lulaśhan carpapïta mas allinnin sumä rasuncämanmi ćhaycula. Manamari cay pachäćhu lulaśha cäcällamanchu.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Manatacmi capishcunap, wäcacunap yawarllanwanchu yaycula. Sinu'a quiquinpa yawarninwanlä Sumä Chuya Sityuman juc cutillam pasaypipa yaycula wiñaypä julaycamänanchicpä.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Ñatac türucunap capishcunap yawarninwan, malta wäcacunap cañäśha ućhpancunawan jucha-sapacunäman mächipaycuptin'a janallan'a chuya nishamari cala.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Jesusninchicñatacmi ichá wiñaypä cawsä Chuya Ispiritup mana juchayu Tayta Diosman ucula. Chayurá ¡maynüläćha yawarnin chuyanchaycamanchic wañuycäman apaycü śhun'unchicpi cawsä Diosta sirbinapä!
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Caypamari Jesus cay muśhü limanacuyta ishpichïca. Wañuyninpam punta limanacuyćhu juchanchicpi julaycamanchic. Chayurá Dios ayacuśhancunaca wiñay simpri cä tücäninchic limalicuśhanta ćhasquiycunchicmari.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ñatac juc tistamintu lulacacunanpä tistamintu lulacüca wañuśhan tacyalpunanlämi cayan.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Chayurá wañucuptinlämi tistamintuca tacyalpuśha; cawsayaptinlá mana callpayülämi.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Chaynütacmari chay punta limanacuytapis Moises yawarwanlä lulachiyta allaycula.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 — ausente —
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 — ausente —
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Chaynütacmi alawana carpactawan, chayćhu lluy imapis sirbichicuna cänintinta yawarwan chächuycula.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Rasunpa, camachicuyca llapa imapis yawarwanlä chuya caycunanpämi mañan. Jinaman'a mayanpis chuya cananpä yawar mana jićhaśha captin'a juchacuna manam pampachaycuśha canmanchu.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Aw-ari, chay janay pachäćhu cä rasuncäpa liträtullan cäcunacá chuyanchana cala chaynu uywacunap yawarnincunawanmi. Ñatac janay pachäćhu quiquin rasuncätá chaynu yawarcunallapïpis sumäninwanlämi chuyanchana cala.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Chayurá rasuncäpa liträtun-yupaylla cä nunacunallap lulaśhallanmanchu Jesus manam yaycula. Sinu'a quiquin janay pachämanmi yaycula Tayta Diospa ñawpäninćhu ya'anchicpa pudirninchic cananpä.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jesus'a manam lulala chay puydï sasirdüticunanüchu. Paycuná watan-watanmi Sumä Chuya Sityuman jucpa yawarllanwan yaycapäcula. Ñatac Jesus'a cutipalcul cutipalcul ucunanpächu manam janay pachäman yaycula.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Chaynu canan captin'a cay pacha allaycuśhanpïtá Jesus achca cutićh ñacaycunman cala. Aśhwanpa cay timpup camacaynin muyuncunäćhu cay pachäman Jesus licalimula juc cutilla ucuśhanpa juchacunacta chincachinanpämi.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Maynümi llapa nuna jucllacta wañunapä chaypïtá Dios cäraycamänanchicña cayan.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Chaynümari Jesuspis lluy juchanchiccunacta pampachänanpä juc cutilla wañula. Ñatac yapa licalimun'a, manañam juchacta licächu, sinu'a alcänincunacta salbäñam.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.