Hebreus 12
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA
1 Chayurá caynu sumä achca-achca licäninchiccuna muyülïninchicćhu cayaptin'a atajaycaćhamäninchiccunätawan, ćhänalächimäśhanchic juchacta juc-lädumanña caćhaycul, jicutaycuywan puntaman lishun ćhänanchiccama.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Chalapacuyninchicta allaycachï, tacyaycachï Jesusllanchicmanñari ñawinchicta ćhulaycuśhun. Pay cushicuyta ćhasquinanta licalmi curuśhcäćhu sumä uyshulächisha cayalpis imactapis mana ucul awantaycula. Chaypam canan'a Tayta Dios caśhancäpa allïnin-lädunćhu täcuyan.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Chayurá jucha-sapacuna sumä cuntraculcäśhan Jesustari licaycäliy mana jucmanyapäcunayquipäpis nï pishipapäcunayquipäpis.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ñatac amcuna juchacunäwan pilyayniquićhu manam yawarniquita jićhaycapäcunquilächu.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Jinaman ¿lluyñachun un'älälinqui am chulincunacta Dios callpanchaycuśhunayquipä isquirbishanta, imatá? Niyanmari:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Taytanchic cuyaycuśhancunätam sumäpa ishpiycachin; chulinpä ćhasquishancunätam asutiycun” nil.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Chayurá ñacaycuna pasapäcuśhuśhayquita allinniquipäri licaycäliy; Tayta Dios'a chulintanümi uywaycälishunqui. ¿Mayan chulillactá allin cananpä taytan manatan sumäta ishpichinchu?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ñatac lluy chulipis ishpiycachina cayaptin amcunacta jinallacta caćhaycälälishuptiqui'a ishunćha cayalcanqui; manaćhá chulinchu.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Chaynütac uchuchälla cayal taytanchicta allinpa licayculanchic sumäpa ishpiycachimaptinchicpis. Chaychun ¿cawsayta umäninchic taytanchicpa munayninman ćhulacuycul-lä mana cawsaycuchwanchu ampá?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Cay pachäćhu taytanchiccuna tantiaśhallanmannümi rätullapä caminaycamälanchic. Ñatac Tayta Dios'a rasun allinninchicpämi ishpiycachimanchic, quiquinnuy sumä chuya caycunapä.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Rasunpa ima ishpiycachiyćhüpis sasam; manamá chayurallá cushicuy canchu, sinu'a, nanacuymá. Chaypïtam ichá chaymannuy allin cayta, jawca cayta wayuycun “allinnïpämi” nil ćhasquiycücunäpá.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chayurá uticäśha maquiyü-yupaycuna, chucchuyä ćhaquiyü-yupaycuna, callpanchaculcay.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ama-ari caminuyquiman yan'al imacunactapis ćhulayaychu mitcacacachishunayquipá. Sinu'a pishi callpayqui allinyaycachisha caycuchun.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Lluywanpis jawca cawsaytawan chuya allin cawsaycäta ashiycäliy. Chaynu chuya mana cayal'a manamari mayanpis Taytanchicman ćhan'achu.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chaynütac quiquiqui-pulacuna licanacaycäliy Tayta Diospa llaquipayninta mana ipanchapäcunayquipä. Ama-ari ćhacćhä mana allin jaćha chillquimücänuy amcunaćhu cachunchu. Chay ćhacćhayninwanćhari achca nunacunap allin cawsayninta lluy bininälun'a.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Nïtac mayanniquipis anla juchacunacta lulayalcaychu, nïtac Esaüpanüpis Diospi imactapis mana ucul cay pachällaćhu śhun'un cayächunchu. Paymari wamä chuli allin ćhasquinancäta ash micuyllapä uycüla.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Yaćhapäcunquiñamá ima pasaśhantapis: chay allin cayninta ćhasquiyta munaptin masqui maynu-maynüpa awćhuptinpis manañam cäsu calañachu.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Amcuna manamá Israelcunänüchu aśhuycapämulanqui yataycuna nï nina latayä ulumanchu, nïtac tutapämanchu, nïtac yanawyayä pucutaymanchu, nïtac sumä waywamanchu,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Chay sumä-sumä manchanaśh captinmari quiquin Moisespis “Sumä ispantäśham chucchucuyá” nila.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Amcunañatacmi ichá aśhuycapämulanqui Sion uluman, janay pacha Jerusalenman, cawsä Tayta Diospa malcanman, sumä cushisha juntulayä walanganpi-walanganpi anjilcunäman.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Chaynütacmi punta wamä chalapacücunäpä janay pachäćhu śhutin isquirbïsha cäcäman, lluytapis cäraycamäninchic Diosman, allinman chuyanchaycuśha nunancunäman.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Chaynütac muśhü limanacuyta ishpichï Jesusman, ñatac Abelpa yawarninpi mas allincunactalä limä yawarninmanpis.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Chaymi limapämäninchicta yan'al-lätac jalutacuyalcanquiman. Cay pachällaćhu nishancäta jalutacücunäca mana ayiyaptinchun ¿janay pachäpïlä niyämaptinchic ipanchälul'a ayïluchwan, ampá?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Chay timpu Diosninchic limayninwan cay pachäta sumämi śhaśhächila. Ñatac canan'a niyan: “Canan yapam śhaśhachishä, manañam allpällactachu, sinu'a lluy janay pachantintañam” nil.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Cay “yapam śhaśhachishä” nishanwan tantiachimanchic lluy camaśhancunaca śhaśhalcachil julüśha canantam, mana cuyü wiñaypä cäcunalla quïdanantamá.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Chayurá ya'anchic mana cuyulï mandacuyta ćhasquiycuyal'a sulpäta sumämi ucunanchic; Tayta Diospa śhun'unpänuy sumä manchacuywan llapan śhun'unchicwan alawaycuśhunpis.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Tayta Diosninchic'a nina-yupay camacaycücämari.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.