Gálatas 1

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Tayta Dios munaśhanmannümi Jesusninchic cawsayninta uycula juchanchiccuna-laycu, chaynütac cay pachäćhu mana allin cawsaycunäpi julaycamänanchicpäpis.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Chayurá Tayta Diosta imaycamapis altuman juluycuśhun. Chaynu cachun.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ¡Cay lulapäcuśhayquicunapïta sumä licapayllaman camaśham cayá! ¡Manaläpis ancha unay llaquipayninta Tayta Dios Jesuswan camalaycachil “chulïcunañam” niyalcäśhuptiqui ipanchayalcanqui juc willacuyta ćhasquiculcäśhayquiwan!
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ñatac juc willacuy manamá rasunpa canchu. Amcunaćhu'a umayquita muyuchiyta munä nunacuna cayalcanmi, Jesuspa allin willacuyninta iwinanpä.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Cayta niycälic: ¡mayanpis, masqui ya'acunapis, ütac janay pachäpi śhamü anjilpis willapäcuśhäpïta juc willacuyta willapäcuśhuptiqui'a, quiquin Diosninchic “nina lupäcäćhu cay” nichun!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Yapa niycuśhayqui: ¡Ćhasquipäcuśhayqui willacuypi juc willacuyta willacücunaca nina lupäcäman lichun!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ¿Caycunacta niyá nunacunäwan allinpa licachicunäpächun icha Tayta Diosninchicwanchun? ¿Ichá nunacunäwan allinpa licachicuytalächun munayäman? Chaynu munayní captin'a manaćh Jesuspa nunanchu cäman.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Chalapacü-masïcuna, sumäta limapaycälishayqui. Cay allin willacuy willacuśhäca manam nunacunap yaćhachicuyllanchu.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Manam nunacunallapïchu yaćhalá nï ćhasquilá. Aśhwanpa quiquin Jesusninchicmi lisiycachimäla.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Uyalipäculanquim Israelcunäpa yaćhachicuyninman chalapacul imanuy puntacta cawsaśhätapis: chayćhu chalapacücunäta wañuy-wañuymi, ñacachiläpis aticaćhaläpis chincachiynïwan.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Wiñay-masí Israel-masïcunapïtapis ya'a mas masnin caculmi awquillücunap yaćhachicuyninta manchacuywan lulay-lulay calá.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nïtac Jerusalenćhu punta puydï caćhacücunämanpis yaćhachicü lilächu. Aśhwanpam chay-pachalla Arabiap malcancunacta lil, Damasco malcaman cutilá.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Chaypi quimsa watactalä Jerusalenman Pedrocta licaycamü lilmi ćhawpi quillalla caycälilá.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jinaman'a Jesustawan śhullcan Jacobopïtá juc puydïcunäta manam licamulächu.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Cay isquirbishäca rasunpa caśhanta Tayta Diosninchic sumätam yaćhayan.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Chaypïta Siriap, Ciliciap malcancunactam watucü lilá.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 — ausente —
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Chaymi ya'awan lulaśhanpïta Diosta altuman julapäcuñä.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.