Efésios 4

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chayurá canan Jesusninchic-laycu cayćhu wićhaläcämi niycälic, maynu imapä ayaśha capäcuśhayquinu-ari sumäpa cawsaycäliy.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mana nunatucullal, allin śhun'uyülla, lluywanpis cuyanacuywan awantanacaycäliy-ari.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ñatac Chuya Ispiritup yanapayninwan juc nunanülla, jawca cawsaycäćhu caycälinayquipä impiñaculcay.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Caynu caycälinayqui juc aychallapi lluypis cayaptinchicmi, jucllaylla Ispiritupis cayaptinmi, chaynütac Tayta Dios juc limalicuyllaman alcayllaman ayamaptinchicmi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jucllayllatacmi Duyñunchicpis, jucllamantacmi chalapacunchicpis, jucllapatacmi bawtisacunchicpis.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Juc Tayta Diosllapïmi lluypis canchic; payllap munayninćhütacmi lluypis cayanchic. Payllatacmi lluywanpis lluyćhüpis cayan.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 — ausente —
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 — ausente —
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Tantiapäcuy: Janay pachäman cutiypi limayaptin'a tantiachimanchic janaypïta cay pachap luli sapincama ji'alpamuśhantam.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Cay quiquin ji'alpamücätacmi janay pachäpa mas altunninmanlä ishpila lluy jinantinćhu cananpä.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Pay quiquinmi ćhulaycun waquincunactá puydï yaćhapacünincunapä, waquincunactá pudirninnu willacünincunapä, waquincunactá allin willacuyninta willacunanpä, waquincunactá chalapacünincunacta michinanpä caminaycunanpämi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Chayćha lamarcäćhu yacüta waywaca wicman cayman apaycaćhaśhan-yupay uchuc nunacunänüllañachu imaymana yaćhachicuycunawan nïtac imaymanap iwïsha mishqui aticuna-yupay cänincunawanpis aysachicuyäśhunchu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Aśhwanpa ya'anchicmi ichá cuyacuywan allincäta willaycul umanchic cä Jesusninchicćhu walan-walan lluy imaćhüpis wiñaycuśhun.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Paypamari jinantin aychaca sumä cällanćhu caycunchic. Chaynu tuqui tincüllanman cawsayculmi llapa aychanpis lulayninta-cama lulayalcal allin cuyacuyćhu wiñayanchic.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Chayurá Jesuspa pudirnin caynïwan caytam anyaycälic: Diosninchicta mana lisï nunacunaca uman chalaśhanćhu pulïcunänuy amaña cawsapäcuychu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Chaycuna śhun'un lumiyäśha tantiayninpis tutapäśha cayaptinmi Tayta Dios allin cawsay unancätapis mana tantiapäcunchu.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Chaymi paycuna cäranćhu mana yawarniyu, imaymana mana allin lulaycunällamanña alacaculcul, imawanpis manaña śhaycaycälil, uman chalaśhallantaña lulayta jicutayalcanpis.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Sinu'a chay ismüśha mawca punta bïdayqui pasaypi imaymana mana allin lulaycunäpi ingañacuycunapi japächaculcänayquipämari.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Chaymi casquicuycunacta caćhaycul rasuncällacta imaypis nuna-masiquiwan limaycäliy, juc caśhtalla, juc aychalla caśhanchic-laycu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mayanpis piñacälälil'a ama aysachicuyalcaychu juchamanlá. Amatac inti ji'alpunancama piñacuyniqui dürayächunchu.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Chay piñacuyniquiwan'a achatütam inquitayanqui.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ñatac suwacücunäpis amañatac mastá lulachunñachu. Aśhwanpa südayninta jitachun pishipacücunäta imallawanpis yanapaycunanpä.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Amatac imaypis juyu limaycuna shimiquipi yaluchunchu. Aśhwanpa allincälla yaluycuchun uyalïcunäta imallaćhüpis yanapaycuptin tacyaycunanpä.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Chaynu mana allin cawsayniquiwan amatac Chuya Ispiritucta llaquichipäcuychu. Yalpapäcuy: paywanmi amcuna unanchäśha cayalcanqui juluśhuśhayquita chay śhamü muyunćhu cabalalpuśhunayquipä.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Chayurá amcunapi wicapapäcuy: rabyacuycunäta, piñanacuycunäta, palanacuycunäta, jamuyänacuycunäta, lluy mana allinpa apanacuycunätapis.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Aśhwanpa llaquipanacuycü-cama caycäliy. Maynümi Tayta Dios Jesuswan pampachaycälishulanqui, chaynu-ari quiquiqui-pula nanachinacälälilpis pampachanacaycäliy.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.