Colossenses 3

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chayurá Diosninchic Jesusninchicwan cuscacta śhalcayächimaptinchic'a umanchicpis śhun'unchicpis cachun janay pachällaćhu, Jesusninchic unrapä Diospa lädunćhu gubirnaśhancäman.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Chaycunaćhu śhun'unchic cachun ama cay pachäćhu lluy chincacücunällaman'a.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Jesuswan wañupäculanquiñamari; chayurá śhamü cawsayniqui Jesuswanmi cayan, Diosninchicćhu pacäśha.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Juc muyunćha ichá quiquin cawsayniqui cä Jesus camalächicun'a, chaynütacćha amcunactapis. Chay altuman juluycuśha cayninćhüćha paywan cusca capäcunquipis.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Chayurá aychayquip unay munaynin cawsäcäta wañuchinayquim prisïsan: anla juchacuycunacta, mana allin munaycunacta, imapïpis wañuyaycunacta. Cay'á taytachacta cuyayäśhanchicnümi cayan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Cay lulaycunapïtamari Diospa piñacuynin mana uyalicücunäman ćhan'a.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Amcunapis unay caynücunactam lulapäculanqui.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Manaña chaynu cayalcal'a canan rabyacuycuna, mana awantana piñacuycuna, juccunacta ćhïnicuycuna amcunaćhu manatacmi canmanñachu. Chaynütacmi palaycunawan imaymana mana allin limaycunapis shimiquipi imaypis manaña yalunmanchu.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Amatac artipänacuyalcaypischu chay aychayquip mana allin cawsayninpïta anla lataśh müdanactanüña mana allin unay lulaynincunactawan wicapayalcalñá.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Jinalcul muśhü cawsaywanmi müdacälälisha cayalcanqui. Jinaman chay cawsayniquita Diosninchic imaypis muyulpayächishunqui quiquinmannümi, payta sumäta lluy lisilpälinayquicama.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ñatac cay muśhü cawsayćhu canapä manam ucunchu Israel mana-Israel caypis, nï siñalachicuśha mana siñalachicüśha caypis, nï uyway nuna ütac libri caypis, nïtac juc caśhta cay imapis ucunpischu. Aśhwanpa cawsä Jesusllam puydin lluypïpis masninca jinaman lluyćhüpis.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ñatac cuyay malcan capäcunayquipäña Dios aclaycuyalcäśhuptiqui'a, cawsayniquicunaćhu caycunman juccunacta llampu śhun'uwan licaycuy, allincällacta lulaycuy, quiquiquipïtapis mastalä juccunacta licaycuy, allin maquiwan lulaycuy, chaynütac imapïpis pasinsiacuy.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ñatac juccunäwan piñanacuyta ama ashiyalcayñachu, imapis ninacaycälinayqui captin'a aśhwanpa pampachanacaycäliy. Maynümi Jesusninchic pampachaycälishulanqui, chaynu-ari amcunapis pampachanacaycäliy.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mastá cuyacuyta camalaycachipäcuy; cay cuyacuymari llapa imactapis tuquicta tincuycachin.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ñatac jawca cawsayta Jesusninchic umäśhanchicca śhun'unchicćhu caycuchun. Paymi lluyta ayamälanchic cay jawca cawsayćhu juc cuirpullap aychan-yupay cawsanapä. Jinaman'a imaypis sulpäta ucuśhun.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ñatac Jesusninchicpa willacuynin śhun'unchicćhu imaypis tacyaycuchun llapa sumä cänintin. Chaynütac lluy yaćhaywan jucninchic jucninchic imaćhüpis caminanacuycuśhun, anyapänacuycuśhun. Diosta sumä anradisicüśha śhun'uwantac, taquishun imaymana taquicunawan, imnucunawan, Chuya Ispiritu taquicunacta śhun'unchicpi yalachimuśhancunäwanpis.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Caynu lluy lulalpis, limalpis Jesusninchicpa pudirninnu lulaycuśhun, pay ya'anchic-laycu lulaśhanpi Tayta Diosta sulpäta ucuśhtin.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ñatac walmicuna, sujitaculcay wayapayquicunaman; caytam lulaycälinayqui Jesusninchicman chalapaculcäśhayquipa.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Wayapacuna, tuqui cuyacuywan walmiquicunacta licaycäliy; ama usuchipäcuychu.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Chulicuna, taytayquicunacta imaćhüpis cäsuculcay; caymari Diospa śhun'unpä cayan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Taytacuna, chuliquicunacta ama cutipalcul cutipalcul rabyapayächiychu, jinapayal'a wällïshacta cayächiychu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Chaynütac uyway nunacuna, cay pachäćhu duyñuyquicunacta imaćhüpis cäsuculcay. Amatac paycunap ñawillanćhu'a, “allinpa licaycamänanpä” nil lulayalcaychu, sinu'a allin śhun'uwan Diosninchicta manchacuywan.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Lluy imapis lulapäcuśhayquicunacta lulaycäliy llapan śhun'uyquiwan Jesusninchicta sirbiycuyänu, ama nunacunällactachu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Yaćhapäcunquiñamari Duyñunchic Jesus sirbipäcuśhayquica allin unanchaycuśhancäman tincüta upäcuśhunayquita.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mana allincäta luläcäñatacmi ichá, mana allincäman tincüta ćhasquiycun'a. Ñatac Diosninchic mana śhalcullalmi mayanmanpis cäraycun.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.