Apocalipse 6

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chaypïta anćhishwan siguraläcäpïta, punta siguraläcäta Uwishca paquilcul quićhäśhanta licayalmi uyalïlú chay tawa cawsäcunäpi jucnin räyup bululunyayninnuy “¡Śhamuy!” nïta.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Niptinmi juc yulä cawallucta licälú. Chayman sillaläcäñatacmi juc flïchacta ćhächinantinta apañä. Pay curunacta ćhasquiyculmi llalliycü yaluñä jinaman masta-masta llalliycunanpälä canpis.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ishcayyänan siguraläcäta uwishca quićhäluptinñatacmi uyalïlú chay ishcayyänan cawsäca “¡Śhamuy!” niyäta.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Niptinmi juc puca-puca cawallu yalämun. Chay sillaläcäñatacmi jatun ispädacta ćhasquïlun. Jinaman cay pachäpi allin jawca cawsayta chincachinanpä ñatac nunacunaca quiquin-pulacuna wañuchinaculcänanpä niycunanpäpis ćhasquïlun.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Quimsayänan siguraläcäta uwishca quićhäluptinñatacmi uyalïlú chay quimsayänan cawsäca “¡Śhamuy!” niyäta. Niptinmi juc yana cawallucta licälú. Chayman sillaläcäñatacmi juc balansacta uywañä.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Chay tawa cawsäcunäpa ćhawpinpïtam uyalïlú cay nimüta: “Juc kïlu trïgullam ütac quimsa kïlu sibädallam juc muyun lulaypälä cacun'a; asaytictawan bïnütam ichá ama usuchinquichu” nil.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Tawayänan siguraläcäta uwishca quićhäluptinñatacmi uyalïlú chay tawayänan cawsäca: “¡Śhamuy!” niyäta.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Niptinmi tun'uśhyäśha-nilä cawallucta licälú. Chayman sillaläcäpañatacmi “Wañuyca” śhutin cañä; paypa maquinćhu lluy cäcunämi ipanta atimuñä. Paymari jinantin pachäćhu ćhuncapïta tawacta-cama nunacunäta ispädawan, micuywan, ishyaywan, jinaman munti uywacunawanpis wañuchinanpä ćhasquiñä.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Pichayänan siguraläcäta uwishca quićhäluptinñatacmi licälú Diospä uycunanpä cä lulïninćhu sumä chalapacuywan Diospi willacuśhan-laycu wañüśhacunaca cayalcäta.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Paycunap almancunam ayaycaćhaypanuy cay nipäcuñä: “Chuya cä Mandacüní, limalicuśhayquita lulaycü Taytay ¿imaycamatan cay pachäćhu yaćhä wañuchimänïcunacta tincüninman mana mućhuycachinquichu?” nil.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nipäcuptinmi yulä sutänacta uycul niñä: “Uchuyllacta alcaycäliy sirbï-masiquicunaca, chalapacü-masiquicuna amcunanüpis wañupäcuptin cabalalpunancama” nil.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sütayänan siguraläcäta uwishca quićhäluptinñatacmi juc jatun pacha-cuyuy pasälun. Jinaptinmi intïpis lutu müdana-yupay yanaman muyülun, quilläpis yawarmannuy pasaypi pucaman muyülun.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ïguspa wayuyninta alli-alli waywa śhuśhuchimuśhancänümi uyllurcunäpis lluy palpälälimun.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Sïlüpis juc papil pitwicacücänümi pitwicacülun. Chaynütacmi llapa ulucunäpis, lamar ćhawpićhu islacunäpis caśhanpïta lluy tacwäśha licalïlälin.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Jinaptinmi mana cäsucü puydï mandacücunäpis, munayniyütucücunäpis, alli cäniyücunäpis, cachacucunap puydï mandacünincunapis, uyway nunacunäpis, chaynütac lluy ima-nilä nunacunapis pacacälälin maćhaycunäman, ulucunäćhu jatućhä wancacunämanpis.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Chayćhümi ulucunäta, wancacunäta apalcaćhaypa: “¡Ñitilcul pacaycälimay täcunanćhu täcü Diospïta, chaynütac Uwishcäpa piñacuyninpïta.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Cananmari jatun mućhuycachinan muyunca ćhämun! ¿Mayanllá awantaycunmanćha?” nil nipäcula.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.