Apocalipse 21

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chaypïtam licälú janay pachätapis cay pachätapis muśhü cayäta. Canan licaśhanchic janay pachaca, cay pachaca, lamarcäpis manañamari cañächu.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Chaypïtam licälú chuya muśhü Jerusalen malca janay pacha Dios caśhanpi ji'alpayämüta. Chay cayäñä juc wamla limay-masinta casaracuy muyunpä sumä allichacüśha alcayäcänümi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Chayüram uyalïlú täcunanpïta llapa callpanwan cay nimüta: “Cananpïta nunancunawanmi Dios cawsaycun'a. Paycuná Diospa nunanmi caycälin'a; quiquin Diosñatacmi paycunawan caycun'a Diosnin caycunanpä.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Paycunap llapa wïnincunacta Diosmi pichaycun'a; manañam can'añachu wañuypis, awćhuypis, wa'acuypis, nanaypis, nï ima llaquipis lluy punta cäcunaca camacäśhañamari” niñä.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ñatac chay täcunaćhu täcücämi nimuñä: “Canan'a ya'a ima aycactapis lluy muśhümanñam camayá. Cay limaśhäcunäta isquirbiyña; rasuncämi, chalapacunamari” nil.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chaypïtapis nimäñämi: “Camacalpüśhañam cayan. Ya'ami Alfapis Omegapis cayá; allaycuycäpis camacaycäpis cayá. Mayanpis yacunäśhanuy ashimäcätá dinbaldillam cawsay yacupïta upyaycachishä.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mayanpis llalliycücá ya'awanmi imaypis cawsaycun'a; Diosninmi ya'a caycuśhä; payñatacmi nuná caycun'a.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ñatac ćhinaśhcunaca, mana chalapacücunaca, millachicuyta luläcunaca, mansibäducunaca, nuna wañuchicücunaca, taytachacunacta alawäcunaca, casquishcunäpis lipäcun'a asufriwan nina walayä ućhamanmi, chay ‘ipa wañuy’ nishancämanmari” nin.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Chaypïtam ipa anćhish anjilcunapïta jucnin aśhuycamumäñä ćhanćhanćhu ñacayniyu. Jinalmi nimäñä: “Śhamuy, Uwishcäpa limay-masintam, walmintam licaycachishayqui” nil.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Chaypïmi Ispiritup munayninćhu jatun altu uluman puśhämäñä. Chayćhümi licachimäñä chuya Jerusalen malca janay pacha Dios caśhanpi ji'alpayämüta.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Chay malcam sumä chipyayäñä Diospa acchiyninwan, sumä cayninwan. Chay acchiynin sumä chipyayäñä tuqui-tuqui ćhaniyu luminüpis, jaspi nishan luminüpis, ishpi-yupaypis.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Chay malcap muyülïninmi altu-altu, anchu-anchu piläśha cacuñä. Ćhunca ishcayniyu puncuyümi cañä. Puncuncunaćhütacmi juc anjil-cama cayäñä. Chayćhütacmi isquirbïsha cañä ćhunca ishcayniyu Israel ayllucunäpa śhutincuna.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Inti yalamunan lädućhümi quimsa puncu cañä; inti ji'alpunancäćhüpis quimsa; ipa-lädućhüpis quimsatac; chay punta-lädućhüpis quimsatacmi.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Chay malcap muyülïninćhu pilam ćhunca ishcayniyu simintuyu cañä. Chay simintu lumicunaćhümi Uwishcäpa ćhunca ishcayniyu puydï yaćhapacünincunap śhutincuna isquirbïsha cañä.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Chay limapämä anjilca śhu'uśhtanuy ürupïta tupucuctam aptilayäñä chay malcacta, puncuncunacta, muyülïnin pilancunacta tupunanpä.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Chay malca cuadrädum cañä, largunmanpis anchunmanpis chaynu tupullam cañä. Anjilmi chay malcacta aptiläśhan śhu'uśhwan tupüñä. Jinaptinmi ishcay walanga ishcay paćhacniyu (2200) kilumitru largunmanpis, wichayninmanpis, anchunmanpis cacuñä.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Chaypïtam anjilca tupucunwan tupüñä chay malcap pilanpa altunninta. Jinaptinmi süta ćhunca pichayu mitru cañä.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Chay malcap muyülïnin pilam jaspi nishan lumiwan piläśha cañä. Quiquin malcañatacmi ürunllanllanwan luläśha cacuñä, ishpićhünüpis sumä camalayä.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Chay malcap muyülïninpa simintunmi imaymana licchä ćhaniyu lumicunawan adurnapacüśha cacuñä: allaycuynin simintum cañä jaspi amya birdi lumipïta, ishcaycäñatacmi safiru asul lumipïta, quimsäñatacmi agata mulu-mulu lumipïta, tawäñatacmi ismiralda birdi lumipïta.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Pichäñatacmi onice yana lumipïta, sütäñatacmi curnilina puca lumipïta, anćhishcäñatacmi crisolito tuqui tun'uśh lumipïta, pusäcäñatacmi berilio amya asul lumipïta, isuncäñatacmi topacio amya tun'uśh lumipïta, ćhuncäñatacmi crisoprasa birdiwan tun'uśh lumipïta, ćhunca jucniyücäñatacmi jacinto birdiwan asul lumipïta, ćhunca ishcayniyücäñatacmi amatista yana asul lumipïta.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ñatac chay ćhunca ishcayniyu puncucunam ćhunca ishcayniyu pirlacuna; juc pirlapïta-camalla luläśha cacuñä. Chay malcap jatun cällinpis ürunllanllanpïta luläśham cacuñä, ishpićhünüpis sumä camalayä.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Chay malcaćhu manam licalächu alawana ima wasictapis. Aśhwanpa jatun munayniyu quiquin Tayta Dioswan Uwishcämi chayćhu alawanapä cayäñä.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Chay malcaćhu intïpa nï quilläpa acchiynintapis manam nisitäñächu. Aśhwanpam quiquin Diospa sumä caynin chayćhu acchiyäñä; Uwishcätacmi michïru cañä.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nasyuncunäpis chay malcap acchiyllanćhümi pulipäcun'a. Cay pachäćhu mandacücunäpis chayman apapämun'a imaymana cänincunactam.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Puncunpis manam imaypis wićhacacun'achu; imaypis quićhalayan'a tutapaypis manaña captinmari.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Chaynütacmi llapan caśhtacunäpis lluy sumä cänintapis, sumä caynintapis apapäcun'a.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Chay malcaman manam yaycapäcun'achu ima anla millachicuy lulaycunapis nï luläcunäpis, nï casquishcunäpis. Aśhwanpa yaycapäcun'a Uwishcäpa cawsaypä cä librunćhu śhutin isquirbishacunällam.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.