2 Timóteo 1

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesusninchicpa jucnin puydï caćhan ya'a Pablom, quiquin Tayta Dios chulinpa wiñay cawsayta limalicamäśhanchicpa munaśhanmannuy cäcämi limaycamuc.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Chulï-yupay cuyaśhá Timoteo, cay cartactam isquirbiyämuc. Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amćhu caycuchun.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Chuya śhun'üwanmi awquillücunanüpis Tayta Diosta sirbicú. Ñatac amta tutapapis muyunpapis yalpalculmi payllacta sulpá nil anradisicú.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Wa'aśhayquita yalpalculmi, anwan tincuycuyta munayá cushicunanchicpä.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ya'a allictam śhun'üćhu yaćhá allin chalapacuyniyu caśhayquipi. Chaynümari awilayqui Loidapïpis, ñatac mamayqui Eunicepïpis capäcunqui. Ampis chaynu chalapacuyniyümá cayanqui.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Yalpay-ari umayquiman maquïta ćhulaycul mañacuptí Dios Ispiritunta uśhuśhayquita. Canan-ari paypa maquinćhu canayquipä masta-masta quiquiquita ćhulacuy.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Dios'a Ispiritunta manamá umälanchic ćhinaśh canapächu aśhwanpa pudirniyu, cuyacuyniyu, sujitacuyniyu canapämi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Chayurá Jesusninchicpi willacuyta ama-ari pin'acuychu, nïtac pay-laycu wićhaläśhäpïpis. Aśhwanpa allin willacuycä-laycu ñacawshimay; Tayta Dios'a callpanchaśhunquimá.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Paymi salbaycul payllapäña cawsananchicpä aclamälanchic. Manamá imapis allin lulaśhanchicpachu sinu'a llaquipayninpa pay munaśhanmannüllam. Cay pachaca manaläpis captinmi Jesusninchic llaquipämälanchicña.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Cay llaquipaynintamari salbacü Jesusninchic śhamuśhanwan canan licaycachimanchic. Pay śhalcamuśhanwanmi wañuycäta llalliycul, allin wiñay simpri cawsayta uycamäśhanchicta willaycamanchic.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Cay allin willacuyta willanapämi, yaćhachinapämi Tayta Dios caćhamäla.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Chaymari caynu imaymana ñacaycunacta pasayá. Ñatac mana pin'acüchu mayanman chalapacuśhäta tuquicta yaćhaculmi. Yaćhayätacmá cay pacha camacanancama paypa maquinman imactapis ćhulaycuptí munaśhanmannuy licaycunanta.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Cay allin willacuy yaćhachishäcänuy ampis yaćhachiy, Jesusninchicman chalapacuśhtin, chalapacü-masinchicta cuyaśhtin.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ya'anchicćhu cä Chuya Ispiritup munayninwan-ari quiquin Diosninchic lluy allin cäcunäta maquiquiman ćhulaycuśhuśhayquita sumäpa licaycuy.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Yaćhaśhayquinüpis Asia-lädućhu chalapacü-masinchiccunam un'äläliman; ¡caynütacmi Figelowan Hermogenespis!
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ñatac Jesusninchic Onesiforocta wasintinta llaquipaycuchun. Paymi achca cuti callpanchaycamäla, wićhaläśhäpïtapis mana pin'acullal.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Aśhwanpa Romaman ćhaycamul-pacham talimänancama wañuy-wañuy ashimäla.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Quiquin Taytanchic-ari Jesusninchic cutimuptin llaquipayninćhu caycachichun. Am tuquictamá yaćhayanqui Efesoćhu cayaptinchic maynu yanapämäśhanchictapis.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.