2 Coríntios 9

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñatac pishipacüśha chalapacü-masinchiccunapä juntupäcuśhayquipïtá manañam isquirbiycamuná canñachu.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Tuquictam yaćhá amcuna maynu wañupacuywan yanapaycuyta jicutaycälishayquita. Chaymari Macedonia nunacunäćhüpis sumä cushisha amcunapïta alawaculá: “Acaya-lädućhu chalapacü-masinchiccuna anyan watapïñamá juntuyta allaycapäcula” nil. Chay sumä wañupaculcäśhayquimari lluy-yupayta callpanchaycula yanapayta allaycapäcunanpä.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Chaymi cay chalapacü-masinchiccunacta caćhayämú amcunapi allin limaśhäca mana yan'al cananpä, aśhwanpa nishänüpis listuña cayalcänayquipä.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Yan'al-lätac Macedoniapi waquinninwan śhapämul chaynüta mana talipäcucmanchu. Chayurá amcunapi allinta limayalcapti'a cäräpis pampäćhüćha canman. Chaynütac amcunapis pin'ayćha capäcunquiman.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Chaynu mana cananpämi ñawpayächimú cay chalapacücunäta chay cuyacuy juntuyta limaliculcäśhayquimannuy yanapaycälishunayquipä. Chayurá alli śhun'uwan upäcuśhayquimari camalaycun'a, manamá mićhanüchu.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Cayta sumäta yalpapäcuy: “Ashllacta talpucücá ashllactatacmi cusichan'apis; achcacta talpucücá achcactatacmi cusichan'apis” nishanta.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Chaymi śhun'unchicpi yalamuśhancäta uycunanchic, manam mala-buluntäpachu, nï lulananchic callaptinchu. Chaynu cushisha uycücätamari Tayta Dios cuyan.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Jinaman'a amcunaćhu Tayta Dios lluy llaquipayninta llüllaycachinmanmi imaypis imaćhüpis mana pishiycälishunayquipä, jinaman allin lulaycunalla amcunaćhu llüllaycunanpäpis.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Isquirbishaćhüpis niyanmi:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Chayurá talpucücäta mujuctapis micuytapis uycü Tayta Diosmi ancha ancha llaquipay talpucuyniquitapis wiñaycachin'a allincäta sumä wayuycunanpä.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Paymi ima cäniquicunactapis usuy-usuy caycachin'a imaćhüpis imaypis yanapaycälinayquipä. Chay juntupäcuśhayquita ya'acunawan apachimäśhayquipïćhari Tayta Diosta sulpayta achca uculcan'a.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ñatac caywan Diospa nunancunacta pishipacuyllanćhüchu manam yanapayalcanqui, sinu'a Tayta Diosman sulpäta ucuytapis allictamari wayuycuyalcan.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Chaynu upäcul'a chalapacuśhayquitam rasun caśhanta camalachipäcunqui. Chayurá manam paycunactapis juccunactapis yanapaycuy uycälishallayquipïchu Tayta Diosta altuman julun'a, sinu'a Jesuspi allin willacuśhayquimannuy cawsayniquipis tincuycuptinmari.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Jinaman'a Dios sumä-sumäta llaquipaycälishuśhayquipïmi paycuna llapan śhun'unwan amcunapi mañaculcan'a.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Sulpay cachun Tayta Diospa mana tantiayta atipana uycamäśhanchic llaquipayninpïta!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.