2 Coríntios 3

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñatac ¿allin lulaycuśhäta yapachun niycuyalcac awniycälimänayquipä, imatá? ¿Icha juccunanüchun allin lulaycuśhäta amcuna isquirbiycälimänayquipä munayalcá, imamá?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Am quiquiquicunamari licachipä isquirbïshacuna cayalcanqui. Manam papilcunallaćhu isquirbiycaćhäśhachu, sinu'a quiquin śhun'unchicćhu isquirbïsha, lluy nunapapis licaśhalä, lïgishalämi canpis.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Uyaypamari quiquin Jesuspa lulaśhan cartancuna amcuna capäcunqui. Manam tintasïcawan luläśhallachu, aśhwanpa cawsä Tayta Diospa Ispiritunwanlämi. Manatacmi lumi labräśhacunallaman isquirbïshachu, sinu'a nunacunap śhun'unmanlämari.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Caynu nipäcú Tayta Diosman Jesusninchicpa chalapacuśhallanchicpam.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Manamá alli-cama ishpishachu cacuyalcá quiquilläcunapïta lulapäcunäpä. Aśhwanpa lluy atipaynïcunapis quiquin Tayta Diospïtam śhamun.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Paymi muśhü limalicuymannuy sirbipäcunäpä ishpiycachipämäla; manam camachicuymannüchu, sinu'a Chuya Ispiritumannümi. Camachicuycá wañuymanmari puśhaycun; Chuya Ispiritunñatacmi ichá cawsaycäman.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Juchayüllapa caycachishan lulaycuy sumä-sumälä cacuyaptin'a ¡maynu-maynüñaćh mana juchayu caycachishan lulaycuśhancá can'apis!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Rasunpa cay ipa sumä-sumä cäcäwan tincuycachishá, chay puntäpa sumä-sumä cayninpis manañam imapischu.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Chaynütac pasäcällapis sumä acchiwanlä śhayämuptin'a, ¡maynüläćha wiñaypä caycücá can'apis!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Chaynu cananta tuquicta chalapaculmari, mana imactapis manchalil sumäpa niycälic.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Manamá Moisesnüchu lulayalcá. Pay cäranćhu acchica chincalpuśhanta Israelcuna mana licananpämi śhucupacula.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Paycuna manam imaypis tantiapäculachu. Chaymi canancamapis unay camachicuyta licapäcul mana tantiapäcunchu; śhucupacüśha tutapäćhü-yupaylämi cayalcan. Chay Jesusllanchicpamari julüśha.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Canancamapis Moisespa camachicuyninta lical'a śhun'unćhümi śhucupacüśha-yupayca cayan.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ñatac Duyñunchicman filtamuptinmi ichá chay śhucupan alïsha.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Chayurá quiquin Duyñunchicmi Ispirituca. Mayćhüpis Duyñunchicpa Ispiritun caśhanćhu'a jawca libri caycuymi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Canan'a ya'anchicpa cäranchicćhu ima śhucupapis manañam canñachu. Aśhwanpam juc ispïju-yupay Duyñunchicpa sumä cayninta camalaycachinchic; sumä cayninwanmari paymannuy masta-masta Ispiritunpa muyuycachimanchicpis.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.