1 Timóteo 5
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NAA
1 Ñatac yaśhacunäta ama-ari millapayaychu. Aśhwanpa limapaycuy taytacta-yupay, müsucunätapis quiquinchicpa śhullcanchiccunactanuy,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 chacwaśhcunätapis mamanchictanuy; lasaccunätapis juc licchäta mana pinsallal quiquinchicpa paninchictanuy limapaycäliy.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Chaynütac japanyäśha walmicunäta yanapaycuy, rasunpa mana pïllanpis yanapaycünin captin'a.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Sïchuśh chay japanyäśha walmicunap willcanpis, ütac wawinpis captin'a paycunalämi aylluncunacta taytancunacta yanapaycuyta cuyaycuyta yaćhaycälinan. Cay lulaycuycá allinmi jinaman Tayta Diospa śhun'unpämi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ñatac rasunpa japanyäśha pïllanpis mana cäniyu walmicá Tayta Diosllamanñam chalapacun. Chaymi tutay-muyun payllactaña mañacunpis.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Aychanpa munayllanćhu pulicü japanyäśha walmiñatacmi ichá cawsayalpis wañüśhaña Diospá cayan.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Caycunacta yaćhaycachiy mana pipis imaniycunallanpis capäcunanpä:
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 quiquinpa aylluncunacta, mastá wasinćhu cäcunäpi mana ucupacücá, Jesusman chalapacuśhantapis ipanchälunñam. Jinaman'a Diosta mana lisï nunacunapïpis mas piyurninlämi cayalcan.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ñatac listapäcunquiman yanapapäcunayquipä süta ćhunca watayüpi janaman japanyäśha walmicunactam.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Capäcunman wayapallanwan cawsäcunatacmi. Jinaman allin lulayninpa lisishacunämi. Má, wawincunacta allin-camacta ishpiycachïca, pulicücunacta wasinćhu jamaycachïca, chalapacü-masinchiccunacta mana nunatucullal sirbiycüca, sasachacuyniyücunäta yanapaycüca, jinaman imaymana allin lulaycunacta lulaycümi canman.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ñatac lasacllaćhu japanyäśhacunätam ichá listaman ama ćhulanquichu. Paycuná aychanpa munaynin talcämuptinmi Jesusman chalapacuśhanta ipanchaycul yapacuyta munapäcunman.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Cay lulayninwanmi Jesuspa sirbinanpä punta limalicuśhanta ipanchal jalutacunman cunca cuchuyninpä.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Jinaman'a wasin-wasin pulicul illacayman muyülälinman. Manatacmi illacayllamanchu sinu'a waśha limaman, śhalpu shimiman, mana limanacunacta limayäcunamanmi.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Chaymi lasac japanyäśhacunaca yapaculcänan, jinal wasinćhu wawincunacta atindichun, ama-ari ćhïnimäninchiccunawan limachicuyächunchu.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Canancamá achca japanchäśhacunam Diospi caynu japächaculcul Satanaśhta atiyalcan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ñatac chalapacücunaca wasinćhu japanyäśha walmi captin'a yanapächun. Cay manamari lluy chalapacücunäpa yanapänanlächu. Jinalćha chalapacücunaca mana pïllanpis cä japanyäśhacunäta licaycälin'a.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Puydï caminaycücunaca lulayninta sumä allinta lulaycuptin'a allintam uycälinanpis; mastá wañuy-wañuy yaćhachïcunätawan willacücunätam.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Isquirbishancunaćhümi nin: “Ïra jalü uywacta amam jaquimanquichu” nil. Chaynütacmi: “Lulapacü nuna, lulaśhanpi ćhasquinanmi” niyan.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ñatac mayannin puydï caminaycücäta tumpaycuptin ishcay quimsa licänin mana captin'a ama awniychu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Rasunpa mana allincällaćhu cayaptinmi ichá llapanpa puntanćhu anyäluy juccunäpis manchaculcänanpä.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Chaymi Diospa ñawquin, Jesusninchicpa ñawquin, aclaśhan anjilnincunap ñawquin canan niycuc, cay nishäcunäta pimanpis mana śhalcullal lulaycunayquipä.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mayantapis caminaycü cananpä ama-ari lijïru ćhulaycuychu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ñatac patayqui mana allin cayaptin'a ama-ari yacucta upyayñachu, aśhwanpa ashllay bïnullacta upyalpuy.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Waquinninpa juchancunam sumä camalayan mućhüchisha cananpä; Juccunäpañatacmi chaypïlä camalacachicun.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Chaynümi allin lulaycunäpis camalaycuśha can'a; masqui canan manalä camalämulpis camalaycuśham can'a.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.