1 Coríntios 4

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chayurá ya'acunacta licapämanquiman Jesuspa sirbïllanpämi, jinaman Dios pacalächishan camalaycachishanta cuydaycüllanpämi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Má, imactapis licaycü nunaca chalapacunä caśhantamá camalaycachinan.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ya'actañatacmi imapis mana ancha ucamanchu amcuna nï quija arrinläcuna ashipal yaćhapaycälimänanpis. ¡Manamá nï quiquïpis licacuycüchu!
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Masqui śhun'üćhu allin caycuśhäta yaćhaculpis, chaypächu manam juchannäña licaycuśha caśhä. Quiquin Jesusmari licaycamäcá.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Chayurá cäraycuyta ama-ari puntacuyalcaychu; Jesus cutimunancama alcaycäliy. Paymi tutapäcäćhu pacaläcäta acchïman juluycun'a, chaynütac imanuy śhun'uyu capäcuśhantapis lluy camalaycachin'a. Chayćhüćha lulayninman tincüta-cama Tayta Diospa alawayninta ćhasquipäcun'a.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Chalapacü-masïcuna, Apolospïtapis, ya'apïtapis tincuchiypa niycälic amcunap allinniquipämi. Isquirbishacta tuquicta yaćhaycul'a manaćhá chaynu quiquiqui-pula alawanacuyalcanquimanchu waquinniquicunap mana allinniquipä.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Chaynütac ¿imayquiwantan mas puydï allinnu cacuyanqui? ¿Imallayqui'a Diosninchic mana uycuśhuśhayqui cayantan? Lluypis paypa uycuśhuśhayqui cayaptin'a ¿imapïtan-nila nunatucüśha alawacuyanquiman, quiquillayqui licalichicamuśhacta-yupaylä canpis?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ¡Lluy munaśhayquitañamá uywacuyalcanqui! ¡Maynu cäniyü-camañamá cacuyalcanqui! ¡Ya'acunacta ipanchaycälimal aśhta puydï mandacücunamanñamá muyülälinquipis!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ya'apïtá, Diosninchic ya'a puydï caćhancunacta ćhulaycäliman wañuypa unanchaycuśha-yupaytanu jamuyäśha ipa-ipamanmi. Chaymi cay pachäpäpis, anjilcunapäpis, llapa nunacunapäpis, ya'acunawan ima pasaśhantapis licaculcänanpä cayalcá.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Canan Jesusninchicpa janan ya'acuna pasaypi mana tantiayniyu luclumá cacuyalcá. Amcunañatacmi ichá Jesusninchicćhu ¡maynu sumä yaćhayniyu cacuyalcanqui! Ya'acunañatacmi mana callpayu cacuyalcá; amcunañatacmi ichá callpa-sapa-camalä canpis. Amcuná alawäśhalämi; ya'acunactañatacmi ichá jamuyäśha.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Canancamapis micuypi, yacupi, müdanacunapïpis, aśhta supay-apachishacunam cayalcá. Manamá wasilläcunapis canchu.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Chaynütacmi wañuy-wañuy pishipäśha maquïwan lulapäculcá. Nunacunaca palapämaptinpis allinwanmi cutiycälichí. Ñacalcächimaptinpis awantayalcälämi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Chaynütac tumpapämaptinpis tuquillapmi limapaycälí. Canancamapis cay pachäćhu nunacunaca mana imapäpis bälïpämi, wicapäśha canapä amu-yupaytamari licapäman.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Caycunacta isquirbimuc manam pin'acachipäcunacpächu, aśhwanpam cuyay chulïtanuy anyaycälic.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Masqui ćhunca walanganpi Jesusninchicćhu licaycüniquicuna cayaptinpis, taytayquinu'a manamá achcachu. Salbacü Jesusninchicpi wamäta willaycäliptí chalapaculcäśhayquiwanmi taytayqui-yupayman ya'a muyülú.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Chaymi ruygaycälic ya'a cawsaśhämannuy atichipämänayquipä.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Chaymi amcunaman masïsu chalapacü cuyay chulïnuy Timoteocta caćhayämú. Paymi yalpachipäcuśhunqui intiru malcaćhu yaćhachishätanülla sumäpa cawsaycuśhätapis.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ñatac waquinniquicunam sumä nunatucüśha cayalcanqui “Manañaćh Pablo śhamun'achu watucüninchic” nil.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ñatac Tayta Diosninchic munaptin'a wala śhalunllapis watucüniqui śhamuśhämi. Chayćhümi limaycaćhaśhanmannuy rasunpa lulaynin caśhantapis sumäta licaycuśhä.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Diosninchicpa mandacuyninćhu cawsay manamari limayllachu, aśhwanpa lulaycuyta atipaymi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Amcunaman licä śhamul ¿imanuy śhamunätatan munapäcunqui? ¿Asutiwan camacaycälinactachun icha cuyacuywan llampu śhun'uyu watucaycälinactachun?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.