1 Coríntios 1

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tayta Diosninchicta imaypis amcunapi sulpäta uycú llaquipayninćhu imaymana lulaycunacta Salbacü Jesusninchicwan uycälishuśhayquipïmi.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Paypa capäcuśhayquipamari imaćhüpis tantiayniyü-camacta aśhta limayćhüpis yaćhayćhüpis sumäta caycälichishunqui.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Caycunawan uyaypamá Salbacüninchic Jesuspa allin willacuśhäcunaca amcunaćhu rasunpa tacyalpuśha cayan.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Chayurá Diosninchicpa Ispiritun lluy uycamäśhanchiccuna manam pishipäcuśhunquichu Jesusninchicpa cutimuyninta alcapäcuśhayquicama.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Quiquin Diosninchictacmi camacaynincama sumäta tacyaycälichishunqui Jesusninchicpa cutimuyninćhu mana juchachäśha capäcunayquipä.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pay quiquinmi chulin Duyñunchic Jesuswan juclla capäcunayquipä ayapäcuśhulanqui. Chalapacuna Tayta Dios'a limalicuśhanta lulaycunmá.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Chalapacü-masïcuna, Jesusninchicpa pudirnin caśhäwanmi anyapaycälic: tuquillap awninacaycäliy. Amaña laquinacuycuna amcunaćhu cayächunchu. Aśhwanpa chaycusca juc śhun'ulla, juc pinsaylla cawsaycäliy.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Chalapacü-masïcuna, cayta niycälic iwinacuycuna amcunaćhu caśhanta Cloëpa waquin aylluncuna willamaptinmi.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 ¿Manachun waquinniquicuna: “Pablop atïninmi ya'a cá”, waquinniqui'a: “Apolospa atïninmi cá”, “Pedrop atïninmi cá”, “Jesuspa atïninmi cá” nil ninacuyalcanqui?
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¡¿Ima?! ¿Jesusninchic laquicacüśhachun cayan, imatá? ¿Amcuna-laycu Pablochun chacatäśha cala? Icha ¿ya'apa atïní canayquipächun bawtisaculcälanqui, imatá?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Gayoctawan Crispopïtá jucllayquitapis mana bawtisaśhäpïmi sulpäta uycú.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Chayurá manam mayanllapis “Paymi bawtisamäla atïnin canäpä” nil niyalcämanmanchu.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Ñatac Estefanaspa aylluntapis bawtisalätacmi. Chaypi juccunactá bawtisaśhätam ichá mana yalpächu.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ñatac Jesus manam bawtisächu caćhamäla, sinu'a allin willacuyninta willacunäpämari. Willaculpis Jesuspa curuśhćhu wañuynin salbananpä munayniyu caśhanta mana mirmachinäpämá nunacunap yaćhayninmannüchu mana willacú.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Má, uyalimay-ari: Jesus curuśhćhu wañuśhanta willacuptinchic wiñay ñacaycäman lïcunaca “Chay'a yan'al luclu-caymi” nipäcunmi. Ñatac ya'anchicnüpis allin wiñay cawsayman lïcunäpá cay willacuy Diospa munaynin salbamänanchicpämi.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Isquirbishanćhüpis niyanmi:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Chayurá ¿imatá alli umayücunaca? ¿Imatá yaćhayniyücunäpis? ¿Imatá cay pachäpi yaćhayninwan tapunacücunäpis? ¡Tayta Diosmá cay pachäćhu llapa yaćhayta luclu-cayman muyüchin!
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Paymá sumä yaćhayninćhu unanchäla cay pachäćhu nunacunäpa yaćhayllanpachu payta mana lisipäcunanpä. Sinu'a luclupä licapäcuśhan willacuyman chalapacuśhanpa salbaycuytam munala.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Israelcunacá milagrucunacta licaycuypïmi wañupaculcan; mana-Israelcunäñatacmi yaćhayta ashipäcun.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ya'anchicñatacmi ichá Salbacü Jesus chacatäśha caśhanpi willacunchic. Cay willacuy Israelcunäpá mitcaculcänanmi. Mana-Israelcunäpäñatacmi luclu-cay.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ñatac Dios ayaycuśhancunäpá masqui Israelpäpis, mana-Israelpäpis Salbacü Jesus'a quiquin Tayta Diospa munayninmi, yaćhayninmi.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Chayurá mana allinpa licapäcuśhan Diospa yaćhaynin, nunacunap yaćhayninpïpis mas sumäninlämi. Chaynütac Diosta mana callpayünuy licapäcuśhanpis, nunacunap callpanpïpis sumä mas maslämari.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Chalapacü-masïcuna, imanuypi ayaśha capäcuśhayquitari licacaycäliy. Chay yaćhayniyücunanuy, puydïcunanuy, alli cä ayllucunapi manam achcachu capäculanqui.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ñatac Tayta Dios'a cay pachäćhu mana yaćhayniyücunactam aclala, yaćhayniyücunäta uyshulächinanpä. Chaynütacmi mana callpayücunätapis aclala callpayücunäta uyshulächinanpä.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Chaynütacmi Tayta Dios aclaycula pasaypi jamuyäśhannincunacta, mana licayta munaśhannincunacta, mana cäpa licaśhacunätapis chay alli-cama sumäcunäta mana caśhanman muyuchinanpä.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Chaymi Tayta Diospa puntanćhu'a mana mayanpis nunatucüśha alawacunanchu.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Ñatac paypa llaquipayninpamá amcuna Jesusninchicwanña caycälinqui. Quiquin Jesusninchicpïmari yaćhayninchic śhaycamun. Paypatacmá mana juchayütaña licaycamanchic; payllapäñam unanchaycamälanchicpis, jinaman salbaycamälanchicpis.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Chayurá isquirbishaćhu nishannuy “Mayanpis alawacuyta munäcá Duyñunchicpïta alawacuchun”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.