1 Coríntios 16
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs ARC
1 Ñatac chalapacü-masiquita yanapaycälinayquipä juntupäcunayquipïtá, Galaciaćhu chalapacücunäta niycälishäcätanuylla amcunapis lulaycäliy.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Chayurá simänap allaycuyninćhü-cama imanuypis talipäcuśhayquipi illayta japächapäcuy ya'a ćhämuptïlä manaña juntuypi wañupacuyalcänayquipä.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ćhämulñatacmi aclapäcuśhayqui cartayu nunawan juntupäcuśhayquita Jerusalenman apachishä.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ñatac ya'apis linä captin'a ya'awanpis lishunćha.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Canan'a Macedoniactalämi puntacta linä cayan. Chaypïtalämi amcunaman watucüniqui pasamuśhä.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Chayman ćhämuptí ichapisćha amcunawan capaycuśhunlä tamya timpucunäćhu. Chaynu captin'a juc malcacunaman pasanä caśhancäpäpis yanapaycälimanquimanćha.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Manamá pasädalla watucuycuyta munächu, aśhwanpam Taytanchic munaptin'a amcunawan unaylä capaycuśhun.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ñatac Cusicha Fista ćhämunancamam cay Efeso malcäćhu caycuśhä.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Masqui cayćhu cunträcuna achca śhalcuyalcaptinpis alli-allinmá cacuyan jatun sumä lulaycunacta lulaycunäpä.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ñatac Timoteo amcunaman ćhämuptin'a jawca capäcuśhayquimannuy allinpa ćhasquiycäliy. Paypis Jesusninchicpa lulayninćhümi ya'anuy lulayan.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Chayurá mayanpis ama-ari jamuyayächunchu, aśhwanpa yanapaycäliy jawcalla ya'aman licaycüní ćhaycamunanpä. Cayćhu juc chalapacü-masinchiccunawanmari alcayalcá.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ñatac chalapacü-masinchic Apolosta juc chalapacü-masinchiccunawan cusca watucaycälishunayquipä ćhuncay-ćhuncaymi nilá. Niyaptïpis cananpä manamá śhamuyta munalachu; śhamunan üra ćhämuptinläshi śhamun'a.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ñatac lichcat-lichcat capäcuy, chalapaculcäśhayquimantac masïsu chalapaculcay, nunanuy sumäpa caycäliy, jinaman callpanchaculcay.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Llapa lulapäcuśhayquica cuyacuywan lulaycuśha caycuchun.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Chalapacü-masïcuna, amcuna yaćhapäcunquim Acaya-lädućhu Estefanas llapa aylluntin allin willacuyta wamäta ćhasquiculcäśhanta, jinaman chalapacü-masinchiccunacta imaypis yanapayalcäśhantapis.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Chaymi paycunanuy cäcunämanpis, lulawshïnincunap munayninmanpis ćhulaculcanquiman.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ñatac Estefanas, Fortunato, Acaico licaycüní śhapämuśhanpi sumämi cushicú. Paycunamari amcunap pudirniqui yanapaycamäla.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Caynu śhun'ullätapis cushiycachishannümi amcunapactapis cushiycachipäcuśhulanqui. Chayurá paycunacta allinpam licaycuna.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Canan'a, Asia-lädućhu chalapacücunaca limaycälimuśhunquim. Chaynütac Aquilawan Priscilapis, paypa wasinćhu chalapacü-masinchic juntunacücunäpis sumä-sumämi limaycälimuśhunqui.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Llapallan cayćhu cä chalapacü-masinchiccunam limaycälimuśhunqui. Llapallayqui-ari sumä cuyacuywan limaycanacaycäliy.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Cay limaycuyta ya'a quiquí Pablom maquïwan isquirbiyämú.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ñatac Jesusninchicta mana cuyäcunacá ¡may supayćhüpis cachun! Maranata - ¡Taytalláy, śhamuyña!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Jesusninchicpa llaquipaynin, cuyacuynin amcunawan caycuchun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Llapallayquitam Jesusninchicpa cuyacuyninwan cuyaycälic. Chaynu cachun.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.