1 Coríntios 15
Muśhü limalicuy (QVWNT) vs NTLH
1 Canan chalapacü-masïcuna, allin willacuyta willaśhäcätam yalpalcälichishayqui. Caytamari ćhasquiculcälanqui. Cayćhütacmi wancanuy masïsu tacyäśha cayalcanqui.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Cay ćhasquiculcäśhayquićhu masïsu tacyaycul'a salbaycuśhañamari capäcunqui. Chaynu mana captin'a yan'alpämi chalapaculcäśhayquipis.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Sumänintalämi ya'a quiquí ćhasquishäpi puntacta yaćhachipäculac: isquirbishancunaćhu nishannüpis, Jesusninchic ya'anchicpa juchanchicpi wañuśhantamari.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Chaynütac pampäläliptinpis quimsa muyunpïtá śhalcämulam isquirbishancunaćhu nishannüpis.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Chaypïtam Pedroman licalïmula chaynütac ćhunca ishcayniyu yaćhapacünincunamanpis.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Chaypïta picha paćhac (500) masniyu chalapacü-masinchiccunamanpis licalïmulam. Lluy paycuna llapan-yupaylämi cawsayalcan, masqui parti wañuculcaptinpis.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Chaypïta Jacobomanpis, jinaman'a llapan puydï yaćhapacünincunamanmi licalïmula.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Chaypi ipa-ipallactá ya'a mana śhullüśha-yupay cäcämanpis licalïmulam.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ñatac llapa puydï yaćhapacünincunapïpis pasaypinninmi ya'a cayá. Manamá willacünin ninallanpäpis bälïchu, Diospa chalapacünincunacta jalutacul aticaćhaśhäpïtamari.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ñatac llaquipayninpamá canan caycuśhänuy caycú. Caynu llaquipaycamäśhanca manamá yan'alpächu cala. Aśhwanpam juc willacünincunapïtapis mastalä lulaycullá. Manamari allisca caynïwanchu sinu'a Tayta Diosninchic llaquipaycamaptinmi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ¿Paycuna ütac ya'a allin willacuyta willacuptïpis imam ucamanchic? Lluypis chay willacuyllactam willacunchic, chaymanmá amcuna chalapaculcälanqui.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Canan má, Jesus śhalcamuśha caśhanta willayalcapti'a ¿imapïtan-nila waquinniquicuna “Wañücuna manam śhalcamun'añachu” niyalcanquiman?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Sïchuśh wañücuna mana śhalcamunan cayaptin'a, Jesuspis manaćh śhalcamuśhachu cayan.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Chaynu Jesus mana śhalcamuśha cayaptin'a cay willacuśhäca yan'al pampapäćha cayan. Chayurá chalapaculcäśhayquipis yan'alpätacćhá.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Masläćha canpis, artish willacüläćha cayalcämanpis Tayta Dios wañuycäpi Jesusta śhalcachimuśhanta willacuyalcal'a. Ñatac rasunpa wañücuna mana śhalcamunan cayaptin'a Jesusta manaćhari Dios śhalcachimulachu.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Rasunpa, wañücunaca mana śhalcapämunan cayaptin'a Jesuspis manaćh śhalcamuśhachu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Sïchuśh Jesus mana śhalcamuśha cayaptin'a chalapacuyniqui yan'al pampapäćha. Chayurá jina juchallaćhüläćha cayalcanquipis.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Chaynu captin'a Jesusman chalapacuyalñá wañücunäpis wiñaypä ñacayćhu chincäśhaćh cayalcan.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Sïchuśh cay cawsayllanchicpä Jesusman chalapacul'a ¡llapa nunacunapïpis maynu sumänin llaquićh caycunchic!
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ñatac aśhwanpam Jesus wañuycäpi rasunpa śhalcämula. Paymari wamä caycun llapan wañücuna śhalcamunanpä.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Maynümi juc nunallap cay pachäman wañuyca yaycamula, chaynümi juc nunallap śhalcamuycäpis śhamula.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Maynümi Adanpi milaynin caśhanchicwan lluypis wañunchic; Chaynütacmi Jesuswanña lluypis cawsayman cutimuśhun.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Lluypis unanchaycuśhanćhü-camam śhalcamun'a: puntallactá quiquin Jesusmi lluypïpis wamäta śhalcämunña. Cutimuyninćhülämi paypa cäcunacá śhalcapäcun'a.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Chaypïtalämi cay pachäpa camacaynin śhamun'a. Chayćhümi Jesus cay llapallan munayniyücunäta, mandacücunäta, lluy puydïcunäta llallilcul Tayta Diosman gubirnunta ćhulaycun'a.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ñatac Jesus gubirnanan cayan Tayta Dios lluy ćhïnïnincunactapis maquinman ćhulaycunancamam.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 — ausente —
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 — ausente —
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Chaynu llapa imapis Jesuspa maquinćhu cayaptinñá, quiquin chulin Jesuspis Tayta Diospa munayninmanmi ćhulacun'a. Chayurá Tayta Diospa maquinćhümi lluy imapis caycun'a.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ñatac wañüśhacuna mana śhalcamunan cayaptin'a, ¿imanan'aćh “wañüśhacunäpa pudirnin” bawtisachicücunaca? Rasunpa mana śhalcamunan cayaptin'a ¿imapätá paypa pudirnin bawtisachiculcan?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Mana śhalcamuna cayaptin'a ¿imapïtan cawsaynïcunacta wañuycäpa patanćhu cayalcächïmanpis?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Chalapacü-masïcuna, walan-walanmari wañuypa patanćhu cayá; cay cayan Jesusninchic amcunawan sumä cushichimäśhancänümari.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ñatac wañücuna mana śhalcamunan cayaptin'a ¿imactatan julucú Efeso malcaćhu nuna-micü uywanuy cä nunacunäwan pilyapäcuśhäwan? Aśhwanpaćh “Upyacuśhun, micucuśhun, wañucul'a chayllactaćh apacuśhun” nil limaycämannüpis cacüman.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 ¡Ama-ari ingañachicuyalcaychu! Allintam limaypis niyan: “Mana allin nunacunäwan cunchawänacuy'a allin cayninchictam pampaman muyuchin” nil.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Chayurá licaćhaculcayñari; ama juchacuyalcayñachu. Ñatac pin'ayniquipämi Diosta manalä lisipäcuśhayquita waquinniquicuná camalachicuyalcanqui.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ñatac waquincuna ichaćh: “¿Imanuypam wañücunaca śhalcamun'a? ¿Imanuyćha aychan śhalcamuptin can'a?” nil niyalcanpis.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ¡Imacá tullu umap tapucuynincunamá! ¿Manachun talpuptinchic mujuca allpäćhu wañun wiñamunanpä?
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ñatac talpunchic trïguctapis ütac jucpactapis mujullantam, manamá chay wiñamuśhan quiquin lantantachu.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Quiquin Tayta Diosmi imanuy cananpäpis imanuy wiñananpäpis lluyta unanchaycun.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ñatac manamá lluypachu aychan chay licchälla: nunap aychan'a jucmi, uywacunäpa aychan'a juctacmi, pishucunäpapis juctacmi, challwacunäpapis juctacmi.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Chaynümi cay pachäćhu aychacunapis cayan; chaynütacmi janay pachäćhu aychacunapis cayantac. Chay janay pacha aychäpa sumä caynin juc licchämi cay pachällaćhu aychapïtá.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Maynümi intïpa acchiyninpis juc licchä quillapa acchiyninpïta; uyllurcunäpa acchiyninpis juc licchätacmá. Chaynütacmi quiquin-pula uyllurcunallaćhüpis juc licchä-cama acchiynin cayalcan.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Chaynümi wañücuna śhalcamunancäwanpis can'a: camacä aychallacta pampaptinchic mana camacäñatacmi śhalcamun'a.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Cay-nilä aychallacta pampaptinchic sumä-sumä tuquiñatacmi śhalcamun'a. Pishi callpayüllacta pampaptinchic sumä munayniyüñatacmi śhalcamun'a.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Cay pachällapä cä aychacta pampaptinchic janay pachäpä cä aychañatacmi śhalcamun'apis.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Chaynu cananpä Diospa shiminćhüpis niyanmi: “Chay wamä nuna Adanta cawsaytam uycula” nil. Ñatac ipa śhamü nuna Jesusñatacmi cawsayta uycü quiquin Ispiritulä cayan.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Licay, manam janay pachäpä cä aychachu puntactá śhamula. Aśhwanpa puntacta cay pachäpä cä aychallam śhamula; chaypïlämi janay pachäpä cä aychaca.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Adan'a allpallapïtam cala. Chay ipanta śhamücämi ichá janay pachäpïlä canpis.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Chayurá allpällapïta śhamücänümi cay pachäćhu cayanchic. Janay pachäćhüñatacmi ichá janay pachäpi śhamücänu caśhun.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Maynümi cay pachäpi camaśha Adan-yupaylla canan cayanchic; chaynütacmi janay pachäćhüpis Jesuspa aychan-yupaylla caśhun.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Canan niycälishayqui chalapacü-masïcuna: Cay tulluyu aychayu nunacá Diospa gubirnunman manam yaycunmanchu. Chaynütacmi chincacücälla wiñay simpripä cäcunäta mana ćhasquiycunmanchu.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Canan sumäta uyaliycäliy cay pacalä willacuyta: Manam lluychu wañuśhun. Ñatac lluytacmi jucman muyuchisha caśhun.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Curnitilla tucayta camacalpamuptinmi juc ñawi imchiycuyllaćhu, wañuśhacunaca śhalcamun'a mana imaypis camacananpä; chayllaćhümi ya'anchicpis muyuchisha caśhun.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ñatac cay chincacü aychanchic, wiña-wiñaycäwanmi müdacun'a, chaynütac camacäca mana camacäcäwanmi.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Caynu chincacülla, wañucülla aychanchic mana imaypis camacäman muyüluptinmi isquirbishanćhu nishanca lulacacun'a: “¡Wañuyca pampaman muyuchishañam; llalliyca cabalñam!”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Wañuy, ¿mayćhümi llallicuyniqui cayan? ¿Mayćhümi waćhicuyqui cayan?” nil.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Chay wañuycäpa waćhicun juchamari, ñatac cay juchap munaynin camachicuypïmi śhamun.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ¡Ñatac sulpá cachun Diosninchicta, Duyñunchic Jesusninchicwan llalliycuyta uycamäśhanchicpïta!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Chaymi cuyaśhá chalapacü-masïcuna, masïsu mana jucmanyällal chalapaculcänayqui. Chaynütac Jesusninchicpä lulayniquićhu imaypis llüllay-llüllay caycäliy. Yaćhapäcuśhayquinüpis Jesusninchicpa lulaśhanchiccunaca manamá yan'alpächu.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.