1 Coríntios 12

Muśhü limalicuy (QVWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chalapacü-masïcuna, canan má, Chuya Ispiritu imaymana uycamäśhanchiccunapïta sumä yaćhaycälinayquitam muná.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Amcuna tuquictam yaćhayalcanqui Jesusman manalä chalapaculcal chay mana limalï taytachacunawan aysachiculcäśhayquita.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Chaymi canan sumäta tantiaycapäcunayqui: mayanpis Chuya Ispiritup munayninćhu cayal'a manam śhun'unpi “¡May supayćhüpis Jesus cachun!” nimunmanchu. Chaynütacmi Chuya Ispirituwan mana cayal'a śhun'unpi “Jesus Duyñunchicmi” nil mana nimunmantacchu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Chayurá má, jucllaylla Chuya Ispiritu cayalpis imaymana lulaycunam uycamäśhanchic'a.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Chaynütac imaymana sirbiycuna cayaptinpis jucllayllatacmi Duyñunchic'a.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Chaynütac imaymanap lulaycuna cayaptinpis, juc Tayta Diosllam mayćhüpis imactapis lulaycachïcá.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chayurá pay Ispiritunpam lluytapis lulayninta-cama uycamanchic lluypa allinninpä.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Chaymi Ispiritun waquinninta sumä tantiayta uycun limananpä, waquintañatac yaćhayta uycun yaćhaywan limananpä.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Cay quiquin Chuya Ispiritullam waquintá sumä chalapacuyniyu cananpä ćhulaycun, waquintá ishyäcunacta allinyachinanpä;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 waquintá milagrucunacta lulananpä; waquinnintá Diospa shiminta willacunanpä; waquintá rasun Ispiritu ütac mana allin ispiritu caśhantapis tantiaycunanpä; waquintá imaymana limaycunaćhu willacunanpä; waquintá chay limaycunaćhu ima nishanta ticlachinanpäpis.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Lluy cay lulaycunaca jucllay Ispiritullapïmi, ñatac munaśhanmannütacmi lluytapis uycamanchic.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Yaćhaśhanchicnüpis aychanchic jucllaylla cayaptinpis imaymana partiyümi cayan; achca partiyu cayalpis juc aychallatacmari. Chaynümi Jesusninchicćhüpis.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Juc Ispiritulla bawtisamäśhanchicpa juc aychallaćhu caycachimanchic Israel caśhtactapis, juc caśhtactapis, uyway nunactapis, mana uyway nunactapis, lluytapis. Chay juc Ispiritullapïtacmi upyayä-yupay mallichimanchic.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Chayurá aychanchic manam jucllayllachu cayan, sinu'a achca imaymana partiyümi cayan.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Má, ćhaquica: “Maqui mana cayalmi aychaćhüchu mana cayá” nillaptinchun aychaćhu mana can'a, ¿imatá?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Linlipis “Ñawi mana cayalmi aychaćhüchu mana cayá” nillaptinchun aychaćhütac manaña can'a, ¿imatá?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Sïchuśh llapan aychanchic ñawilla cacuptin'a ¿imawanlä uyalichwanpis? Chaynütac llapan aychanchicćhu linlilla cacuptin'a ¿imawanlä musquichwanpis?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ñatac Tayta Diosninchic'a munaśhanmannuymi aychanchicman llapa imactapis cäninman-camalla ćhulaycula.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Sïchuśh lluypis chay licchälla cacuptin'a manaćhari aychachu canman.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Rasunpa imaymana partiyu cayalpis jucllayllamá aychanchic'a.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Chayurá ñawica: “Imapäpis manam munacchu” nil maquïta manam ninmanchu. Nïtac umäpis “Manam munacchu” nil ćhaquïta ninmantacchu.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Aśhwanpa aychanchicćhu mana cäpa licaśha pishi callpayücunämi mas ćhaniyü-cama.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Chaynütacmi aychanchicćhu mana ancha istimaśhanchiccunäta ama-pacha nil müdaycachinchicpis. Mana licaśhanchiccunätam sumä allinpälä licaycunchicpis.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ñatac aychanchicćhu allinninpa licaśhanchiccunacá manam sumä licaycunalächu canpis. Chaynu mana cäpa aychanchicćhu licaśhanchiccunäta tuqui allinpälä licaycunapämi Tayta Dios lulaycula.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Chaynu aychanchicćhu cäcunaca mana iwinacuyalcänanpämari, aśhwanpa chaycusca lluypis sintinaculcänanpämi lulaycula.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chaymi aychanchicćhu jucninta nanaptin'a juccunäpis nanayta apawshin. Jucninta sumä allinpa licaycäliptinpis llapanmi paywan cusca cushiculcan.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Chaynümi lluypis Jesuspa aychan cayanchic. Chay aychap imaymana partinmi lluypis cayanchic.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tayta Diosninchic chalapacünincunaćhu ćhulaycula puntallactá puydï yaćhapacünin capäcunanpämi. Chaypïtá shiminta willacunanpämi. Chaypïtá yaćhachinanpämi. Chaypïtá milagrucunacta lulaycälinanpämi. Waquintá ishyäcunacta allinyachinanpä, waquintá nuna-masinta yanapänanpä, waquintá sumä licaycünincunapä, waquintá mana yaćhapäcuśhan limaycunaćhu limapäcunanpämi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Chayurá ¿lluychun puydï yaćhapacücuna? ¿Lluychun shiminta willacücuna? ¿Lluychun yaćhachicücuna? ¿Lluychun milagructa luläcuna?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Lluytachun ishyäcunacta allinyachinanpä ćhulaycula? ¿Lluychun mana yaćhaśhan limaycunaćhüpis limapäcun? ¿Lluytacchun chay limaycunactapis ticlachipäcun?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ñatac llapa uycamäśhanchicpïpis mas allin puydïninpi wañupaculcay.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.