Colossenses 1
Huaylla Wanca Quechua NT (QVW_WBT) vs ARA
1 Jesusninchicpa jucnin puydï caćhan Diospa munaśhanmannuy ya'a Pablom chalapacü-masinchic Timoteowan cuscá limaycälimuc
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Diospa aclaśhan Colosas malcäćhu Jesusninchicman masïsu chalapacü-masïcunacta. Quiquin Tayta Diosninchicwan Duyñunchic Jesuspa llaquipayninpïta jawca cawsay amcunaćhu caycuchun.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ñatac amcunapi imaypis mañaculcal'a Duyñunchic Jesusninchicpa Taytan Diostam sulpäta uculcá.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Uyalipäculämi Jesusninchicman maynu chalapaculcäśhayquitawan, lluy chalapacü-masiquicunacta maynu cuyapäcuśhayquitapis.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Caycuna amcunapi yalaycamun allin willacuyta uyalipäcuśhayquipïwan Tayta Dios sumä allincunacta alcachipäcuśhuśhayquiman chalapaculcäśhayquipam.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ñatac cay allin willacuymi jinantin pachäman ćhayan cawsaycunacta allinman ticlachishtin Dios maynu sumä rasunpa llaquipayniyu caśhanta yaćhapäcuśhayqui-pacha pasaśhancänu.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Cay yaćhachishüniqui cuyay yanapäní chalapacuna sirbï-masinchic Epafrasmi ya'acuna partipi yanapaycälishulanqui.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Paymi maynu sumä cuyacuyniyu capäcuśhayquitapis uyaliycachipämäla.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Chaymi yaćhapäcuśhá muyunpi Diosninchicta imaypis jinalla mañacuyalcá munaynintapis, lluy yaćhachicuynintapis, imanuy caśhantapis sumäta yaćhaycälinayquipä tantiaycälinayquipäpis.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Jinalćha cawsaycälinqui Jesusninchicpa munaynillanman, imaypis allincällacta paypa anrädunpä lulaśhtin. Chaynu Diosninchicta masta lisipäcuśhayquipaćh cawsayniquićhu allin lulaycunalla mas mas caycun'a.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ñatac Taytanchicpa jatun munayninman tincüta sumä balurta uycälishunayquipämi mañaculcá. Chayćha ima captinpis mana cuyupacullal masïsu śhaycaycälinqui cushishalla imaćhüpis sulpäta ucuśhtin. Yalpapäcuy: paymi caynu ishpiycälichishulanqui unanchaśhan malcanpa tücänincunacta allin gubirnunćhu partinacaycälinayquipä.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Cay mana allin pachap mandäninpa maquinpïtacmi cuyay chulinpa gubirnunman julaycamälanchic yawarninpa ćhaninwan juchanchicta pampachaycul libriña cananchicpä.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 — ausente —
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jesusninchic'a mana licaśha Diospa quiquin liträtullanmi. Paymi lluy camaśhancunapïpis llapanpïpis sumä munayniyu puntacta calaña.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Payllawanmi tucuy ima licaśhanchictapis, mana licaśhanchictapis, munayniyu pudirniyu janay pachäćhu, cay pachäćhu cäcunätapis Dios camala. Payllawanmi payllapätacmi lluy lluyta camala.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Manalä imapis cayaptin Jesusninchic ñam calaña. Paymi llapan camaśhacunactapis caśhallanćhu caycachin.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Paytacmi aychan-yupay cä chalapacünincunap uman. Chaynu lluy imapïpis wamä cayalmi wañuycäpïpis puntacta śhalcamula imaćhüpis sumä allinninćhülä puntanninćhu camalaycunanpä.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ñatac Diosmi tucuy cawsayninta payllaćhu camalaycachiyta munala.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Curuśhcäćhu yawarninta jićhaśhanpatacmi jinantin cay pachäćhu janay pachäćhu lluy cäcunätapis allinpa yapa licaycunanpä cutiycachimula.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Amcunamá unay cawsapäculanqui Diospa japächäśha. Ćhïnicüninmi rasunpa capäculanqui pinsaśhayquicunäwan, lulaśhayquicunäwan'a.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Cananmi ichá tulluyu aychayu Jesuspa wañuyninpa allinpa licaycälichishunqui, chuya-cama, mana juchayu puntanćhu, payllapäña capäcunayquipä.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Caynu caycälinqui allin willacuy uyalipäcuśhayquićhu limalicuśhanman mana jucmanyällal masïsu jinalla chalapaculmá. Cay Jesuspa willacuynin jinantin pachäman ćhäśhancäta willawshïninmi ya'a Pablopis cayá.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Chaymi canan amcunapi ñacaśhäta cushicú. Aw-ari, Jesusninchicpa aychan-yupay cä chalapacücunäpä unanchaycamäśhancäta listum cayá cushicuywan aychäćhu ñacaycunäpä.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Rasunpa Diosmi willacuyninta amcunamanpis lluy chalapacücunämanpis tantiaycachiywan sirbinäpä caćhaycamäla.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Cay willacuy'a unay timpupïmi lluy awquillunchiccunapïpis pacaläśha cacula. Cananmi ichá Diosninchic chalapacünincunaman camalaycachinña. Cay pacacuynin Jesusninchic amcunaćhüña cayäśhancämari. Munayninñatacmi cay: pacacuyninta nunanman lisiycachiy, maynu sumä tuqui caśhanta jinantin pachäćhu lluy nunacunaca yaćhalpunanpä. Cayllapñam chalapaculcanqui gubirnunman Dios ćhasquiycälishunayquita.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Chayurá lluymanpis limapaśhtin, yaćhachishtin llapan yaćhaycunäćhu Jesusninchicpïmi willaculcá Diospa ñawpäninman mana juchayü-camacta ćhaycälichinäpä.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Caypämi llapan callpäwan lüchanacul lulaycú Jesusninchic sumä munayninta umäśhanwan imalä canpis.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.