Efésios 1
Tata Diospa Mushuk Rimanan (QVSNT) vs ARA
1 Munanayni wawkinikuna, paninikuna, Tata Dios munaptin Jesukristu ñuka Pabluta kachamuwashka rimananta yachachikunaynipa. Kankunata Efeso llaktapi Jesukristuta allita kreyishpa kawsakkunata kay kartata killkaykaykichi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Tatanchi Diosta Señorninchi Jesukristuta roygani kuyashushpaykichi kushichishunaykichipa.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Señorninchi Jesukristupa Tatan Diosta akuychi alabaypachi. Jesukristuwan tantalla kawsaptinchikuna sielupi kawsak Tata Dios kushichiwashpanchikuna kuyawashpanchikuna tukuy layapi sukaman yanapawanchisapa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Tata Dios manara kay allpata rurashpara ñukanchikunata kuyawashpanchikuna yuyarkan Jesukristuta kachamunanta paywan tantalla kawsananchikunapa. Akllawarkanchisapa payllata kasushpa allillata rurashpa kawsananchikunapa.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Tata Dios kuyawashpanchikuna sukaman munarkan paypa wambrankuna kananchikunapa. Chashna kuyawashpanchikuna wambran Jesukristuta kachamurkan wañunanpa Tata Dios yuyashkanshina wambrankuna kananchikunapa.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Tata Dios sukaman kuyawashpanchikuna kuyadu wambran Jesukristuta kachamurkan yanapawananchikunapa. Chayrayku akuychi payta sukaman alabaypachi.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Tata Dios sukaman kuyawashpanchikuna wambran Jesukristu yawarninta ichashkanrayku uchanchikunamanta perdonawashkanchisapa amana kastigawananchikunapa.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Tata Dios tukuy layata yachak kashpa kuyawananchikunata entiendichiwashkanchisapa.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ñawpa tiempu Tata Dios manara ni pita yuyananta entiendichirkanrachu. Kunanka ñami yachachiwashkanchisapana wambran Jesukristu salvawakninchikuna kananta.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Chaymanta Tata Dios munashkan tiempu chayamuptin tukuy sielupi kawsakkunata tukuy allpapi kawsakkunata tantanachiwashunchisapa Jesukristu tukuy layapi kamachikuk kananpa.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ñawpamantapacha yuyashkanshina Tata Dioska akllawarkanchisapa wambran Jesukristuwan tantalla kawsananchikunapa. Kikinpa munananta rurashpa tukuy laya willawashkanchikunata kuwashunchisapa.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Tata Dios munananta rurarkan ñukaykuna ñawpamanta Jesukristuta kreyik kashpaynikuna payta alabanaynikunapa yanapawashkankunarayku.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Kankunapish Tata Diospa alli yachachikunanta uyarishpaykichi kreyirkankichi Jesukristu salvakuknikichi kananta. Chayta kreyishpaykichi paywan tantalla kawsankichi. Kankunapi Tata Dios kachamunanpa rimashkan Espiritunka kawsan yachachishunaykichipa Tata Diospa wambrankuna kanaykichita.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Tata Dios Espiritunta kuwashkanchisapa allita yachananchikunapa tukuy willawashkanchikunata kuwananchikunata. Paypa kawsanan sielupi chayashpanchikunara tukuy willawashkanchikunata chaskishunchisapa. Chayta yachashpanchikuna akuychi payta sukaman alabaypachi sukaman allima kaptin.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ñukaka yachani kankuna Señorninchi Jesukristuta kreyishpa tukuy kreyikmasinchikunata kuyashpa kawsanaykichita.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Chayrayku Tata Diosta sukaman agradesishpa kankunapa roygashpalla kawsani.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Señorninchi Jesukristupa Tatan Diosta sukaman allima kaptin roygani allita yachachishunaykichipa. Chashna Tata Dios yachachishuptikichi entiendinkichi sukaman allima kananta ashwan allita payta riksinaykichipa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Tata Diosta roygani yachachishunaykichipa sukaman allimata kayawashkanchikunata paywan tantalla kawsananchikunapa. Tata Diosta roygani yachanaykichipa suknin diya kawsanan sielupi tukuy paypa wambrankunata sukaman allimata kushichiwananchikunata.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Tata Diosta roygani yachanaykichipa sukaman layata atipak kashpa tukuy kreyikukkunata sukaman yanapawananchikunata. Payka mana tukuyniyukta sukaman tukuy laya atipakmi.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Tata Dios tukuy laya atipak kashpa wambran Jesukristuta wañushkanmanta kawsachimurkan. Payta kawsachimushpa kawsanan sielupi alli ladunpi tiyachirkan.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Chaypi tiyachishpa payta willarkan mana tukuyniyukta tukuy patronkunata awtoridarkunata kamachikukkunata angelkunata supaykunata tukuy laya tiyakta kamachinanpa.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Tata Dios Jesukristuta tukuy layata kushpa willarkan payna tukuy layapi kamachikunanpa. Willarkan Jesukristu tukuy kreyikukkunapa umanchikunashina kananpa payta allita kasunanchikunapa.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Jesukristu umanchikunashina kaptin paypa kuerpunshina kanchisapa. Payka ñukanchikunapi kawsan. Paylla rikchak layapi yanapawashpanchikuna kuydawanchisapa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.