1 Timóteo 3

Tata Diospa Mushuk Rimanan (QVSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kunanka suk allima rimanata willayki: Ansianukuna kreyikukmasinkunata allita kuydashpa yachachishpa kawsanankuna tiyan. Chayrayku suk wawkinchi ansianu kanayashpaka alli trabajuta yuyan rurayta.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Suk wawkinchi ansianu kanayashpa allillata rurashpa kawsanan tiyan ama ni pi rimananpa mana allita rurashpa kawsaykananta. Warminllawan kawsanan tiyan. Allita yuyashpa Tata Diospa munananllata rurashpa kawsanan tiyan. Wasinpi maykan chayaptin kushikushpa chaskinan tiyan. Yachachikuyta allita yachanan tiyan.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Chay wawkinchi ansianu kanayashpa mana machashpa mana makanakushpa mana piñanakushpa kawsanka. Mana kullkita sukaman munashpallachu kawsanka. Llaktamasinkunawan yanapanakushpa kuyanakushpa kawsanan tiyan.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Tukuy wasinpi kawsakkunata allita kamachiyta yachanan tiyan. Wambrankunata allita yachachinan tiyan alli kasukuk ama aynidorkuna kanankunapa.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Chay wawkinchi wasinpi mana allita kamachikuyta yachashpaka Tata Diospa wasinpipish mana allita kamachikuyta yachankachu.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Suk wawkinchi mana unaytara Tata Diosta katiykaptinra mana allichu ansianu kananpa. Chayrak katiykak runa ichara kreyinakunman tukuy layata yachananta. Chashna kreyinakuptin Tata Dios supaytashina kastiganka.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ansianuka allita rurashpa kawsanan tiyan tukuy mana Jesukristuta kreyik runakuna rimanankunapa allita rurashpa kawsananta. Ansianu mana allita ruraptin ichara runakuna washanchanmansapa. Chaypina supay llullachinman ashwan mana allita rurananpa.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Chashnashina diyakonokuna allita rurashpa mana llullakushpa kawsanankuna tiyan. Mana llullachikushpa mana machashpa mana sukaman kullkita munashpa kawsanankuna tiyan.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Diyakonokuna Tata Diospa yachachikunanta tukuy shunku kreyishpa allita yachachikunankuna tiyan. Allita rurashpa kawsanankuna tiyan ama kikinkunapa yuyayninkuna chatanankunapa.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kan diyakonokunata akllashpayki kawanayki tiyan allitachu manachu rurashpa kawsaykansapa nishpa. Allita rurashpa kawsaykaptinkunaka almitinki diyakonokuna kanankunapa.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Chashnashina paninchikunapish allita rurashpa kawsanankuna tiyan. Mana llullakushpa mana sukta sukta yuyashpa kawsanankuna tiyan tukuy runakuna rimanankunapa alli rurak warmikuna kanankunata.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Diyakonokuna warminllawan kawsanankuna tiyan. Wambrankunata wasinpi kawsakkunata allita kamachiyta yachanankuna tiyan.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Diyakonokuna allita rurashpa kawsaptinkunaka tukuy llaktamasinkuna rimankasapa alli rurak runakuna kanankunata. Chaypina chay diyakonokuna mana pinkakushpa ashwan allita Jesukristuta katishpa kawsankasapa.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ñuka mana unayashpa rinayani kawakniki.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Manara riyta atipashpaynira kay kartata killkayki yachanaykipa Tata Diospa wambrankuna sukwan sukwan kuyanakushpa kawsanankunapa. Kawsak Tata Diospa wambrankuna kashpanchikuna paypa wasinshina kanchisapa. Paypa rimananta kuskata allita yachachikushpanchikuna wasin orkonninshina kanchisapa.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Allita yachanchi Tata Diospa rimanan tukuy runakunapa rimanankunamanta ashwan allima kananta:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.