1 Coríntios 12

Tayta Diospa Guepacag Testamentun (QVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesusman yupachicug-mayïcuna, cananga shumag musyapäcunaypag nipäcushay chay tucuy uryayman Santu Espíritu chruramanganchipitam.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Gamcunaga shumagmi musyarcayanqui, Jesuspa runanman manaragsi muyupäcungaycama, chay mana rimag dioscunata alawapäcungaypag Asyag aywachipäcushungayta.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Chaymi cananga Santu Espirituwan car rimayangantas, u Asyagwan car rimayangantas shumag musyapäcunaypag cayta nipäcushay: Asyagwan cayag runaga imaysi riman lutantam Jesuspita. Nätan Santu Espirituwan cayag runam icha imaysi riman: “Jesusga Munayniyog Diosmi” nir.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Chaura Santu Espirituga juclaylam, nätan payga jucta jucta ruranapagmi lapanchitas chrurarayämanchi.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jinaman Munayniyog Jesucristosi juclaylam, nätan paylatam chay tucuynaypa uryarsi serviyanchi.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jinamansi juclaylatan cayan Diossi. Nätan paymi quiquin munangannuy chay tucuyta rurayächimanchi lapanchitas.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Chaura juclay Espiritulam tucuy uryayman chrurarayämanchi. Nätan pay yanapämasham uryayanchis, jinaman Jesusman yupachicug-mayinchicunatas chay uryar yanapayanchi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Chaura payga munangannuymi waquinta chrurarayan, ima ali u ima lutan cangantas shumag tantiananpag. Waquintam chrurarayan shumag yachracurcur yachrachipäcunanpag.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Chay quiquin Espiritulam waquinta chrurarayan lapan shongonpa Diosman yupachicug capäcunanpag, waquintam chrurarayan gueshyagcunata cuticächipäcunanpag.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Waquintam chrurarayan runala mana ruray atipänanta imatas rurapäcunanpag. Waquintam chrurarayan Diospita willacug capäcunanpag. Waquintam chrurarayan Santu Espíritu rimayächingantas u Asyag rimayächingantas shumag tantiapäcunanpag. Waquintam chrurarayan mana yachrangan rimaycunachru rimapäcunanpag, nätan waquintam chrurarayan chay mana yachrangan rimaychru ima niyangantas willacurcänanpag.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Chaura chay lapan uryaycunachrüsi chay juclay Santu Espiritulam yanapayämanchi. Nätan payga quiquin munangannuymi chay uryaycunaman chrurarayämanchi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Musyanganchinuysi juc runapaga juclaylam cuerpun, jinaman chaychrüga tucuymi cayan iman aygansi. Nätan tucuy carcayarsi juclay cuerpulam carcayanga. Chaynuymi noganchiga tucuy casta runa carsi lapanchis cayanchi juc cuerpunuyla Cristopa runan car.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Chaymi noganchiga Israel casta carsi juc casta carsi, rantisha runa carsi u mana rantisha runa carsi, Santu Espíritu yanapämasham muyurayanchi lapanchis Dios munangannuy cawagman, jinaman paypa cuerpunuyla cananchipag. Nätan lapanchiwansi chay japalan Espiritulam cayan.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Chaura juc cuerpupaga achcam cayan ima-aygansi manam juclaylachu. Nätan lapansi tucuytam imatas rurapäcun.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Chaymi chraquiga mana cay ninmanchu: “Nogaga maqui mana carmi, cuerpuchru mana cächu, ni imatas ruräpishchu” ninmanchu. Nätan chaynuy niyarsi cuerpuchrümi cayanga.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Manatan rinrisi “Nogaga ñawi mana carmi cuerpuchru mana cächu, ni imatas ruräpishchu” ninmanchu. Nätan chaynuy niyarsi cuerpuchrümi cayanga.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Jinaman cuerpuchru lapan cayagsi ñawila cayta munapäcuptinga ¿imanuyparag imatas mayachwan? Chaynuytag cuerpuchru lapan cayagsi rinrila cayta munapäcuptinga, ¿imanuyparag imatas shinshichwan shumag u lutan asyangantas?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Antis Diosga munangannuymi cuerpunchiman chay lapan imatas chrurarayan töcanganta lapansi mana chriquinacular rurapäcunanpag.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nätan cuerpunchichru lapan cayagsi chraquila u ñawila capäcuptinga, nä manachr cuerpuga canmanchu.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Chaura cuerpunchichru tucuy ima-aygas cayagchu tucuyta imatas rurapäcun, chaynuymi noganchisi tucuyta imatas rurayanchi. Nätan achca cayarsi juc castalam cayanchi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Chaura ñawinuysi cagga “Manam imapagsi munagchu” ninmanchu chay maquinuysi cagta. Manatan umanuy cagsi “Manam munagchu imapagsi” ninmanchu chraquinuycagtas.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Antis cuerpuchrüchu manacagpag ricashacunaga cayan alisca väligcama, chaynuymi noganchichrüsi manacagpag ricashacunaga cayan alisca väligcama.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Chaynuytan cuerpuchru mana alilapag ricanganchitas chapayanchi shumag, mana pasay ricacänanpag. Jinaman cuerpuchru mana ricanäpag cagcunatas chapayanchi shumag jacucunawan.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Nätan cuerpuchru alipag ricanganchicunataga manam chaynuychu chapanchi. Diosninchiga cuerpunchiman chay manacagta nirag chrurarayan noganchi alisca alipag ricananchipagmi, jinaman shumagpa ricananchipagmi.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Diosninchiga cuerpunchichru cayagcunata chaynuy rurarayan jucninsi jucninsi yanapänacurcänanpagmi, manam raquicasha capäcunanpagchu.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Chaymi cuerpunchichru cayag maygansi nanaptinga waquincagsi lapalan mana alichu capäcun. Nätan cuerpunchichru cayagta maygantas alisca alipag ricashaga, waquincagsi chay alipag ricashawan parëjum cushicurcan.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Chaynuymi gamcunas carcayanqui Cristopa cuerpunnuy. Chaymi jucniquis jucniquis chay cuerpu castala cayarga yanapänacur cawapäcunquiman.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nätan Diosga naupata chrurarayan Jesusman yupachicug gotucagcunachru waquintam cachran rurag capäcunanpag. Chay guepantam waquinta chrurarayan willacugnincuna capäcunanpag. Jina guepantam waquinta chrurarayan Diospita yachrachig capäcunanpag. Chaypitam waquinta chrurarayan Diospa munayninwan runala mana ruray atipänanta ima-aygatas rurapäcunanpag, waquintam gueshyagcunata cuticächipäcunanpag, waquintam runa-mayinta imawansi yanapag capäcunanpag, waquintam Jesusman yupachicug gotucagcunachru mandapäcunanpag, jinaman waquintam mana yachrapäcungan tucuy rimaycunachru rimapäcunanpag.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Chaura manam lapalanchu capäcun Jesuspa cachran ruragsi. Manam lapalanchu capäcun Diospa willacugnincunas. Manam lapalanchu capäcun Diospita yachrachigsi. Manatan lapalanchu runala mana ruray atipänantas rurapäcun.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Jinamansi manam lapalanchu gueshyagcunatas cuticächipäcun. Manatan lapalanchu chay mana yachrapäcungan tucuy rimaycunachrüsi rimapäcun. Manatan lapalanchu chay juc rimaychu ima niyanganta tantiachigsi capäcun.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Nätan gamcunaga imata rurapäcunaypagsi Dios chrurapäcushungaypita mas juctas rurayta munarga Diosta manacurcay, chaynuypa waquinniquita mas ali yanapapäcunaypag. Nätan cananga musyapäcunaypag nipäcushay Dios chay ruranaypag chrurapäcushungaypitas mas välignincag ruraypitam.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.