Mateus 24
North Junín Quechua NT (QVN_LLB) vs NVI
1 Chaura Diospa wayin puncupita nä aywacunanpag Jesús yargoyaptinmi discïpuluncunaga ashuyärï Jesusman “¡Diospa wayinta! ¡Imanuy jatun, jinaman ima-ayga shumag sharcachisha canganta rircärichipäcunäpag!”
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jinarcurmi Jesusga nipäcaman: “¿Ricarcanquichu lapan caycunata? Shumag mayapäcamay: Manam juc rumilas juc rumiwan chrurcanacushaga quëdangachu. Lapanmi canga juchruchisha” nipäcaman.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Chaypitam Olivos ningan gotuman chrarur Jesús tayayaptin tapurärï cay nir: “Willapäcamay chay nircayämangayga. ¿Imaytag ruracanga? ¿Imanuypatag cay pachaman cutimunayta, jinaman cay pacha ushanan junag nachrgayämunganta musyapäcushag?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Nipäcuptïmi Jesusga nipäcaman: “¡Mayag mayagmi capäcunqui! Pisi casquita alita nirag nipäcushuptiquitag ‘Razonchri’ nirärinquiman.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Aywapäcamunga achcam ‘Nogam Cristo cayä’ nir casquicuyar. Chay casqui rimapäcunganta achca achca runacunam ‘Razonchri’ nipäcunga.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Jinaman mayapäcunquim ‘Guërram cayan’ nigta u ‘Guërrash canga’ nigtas. Nätan gamcunaga amam manchacapäcunquichu. Chaynuymi ruracänan cayan, nätan manaran cay pacha ushanan junagragchüga.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Chaypitas juc nacionchru runacuna juclä nación runacunawan guërrata rurapäcungam. Chaynuytan juc reysi runacunawan guërrata ruranga juc reyta runantinta. Chaypita canga micuy wanaymi tucuy gueshyacunam jinaman pacha cuyuycunam maychrüsi chaychrüsi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Lapan chaycuna canga alisca cunchuycunapa galayunalanran, pachrayog warmita pachran nanapagnuysi.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Nätan lapan runacunapitam chregnipasha capäcunqui nogapa janä. Chaypita mandagcunapa maquinmanmi chrächipäcushunqui tucuynaypa cunchuchipäcushunaypag jinamanga wanuchipäcushunquim.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Chay wichan waquinga Diosman yupachicugcuna achcam nä mana yupachicurcangachu. Chaypitam jucninsi jucninsi chregninacurcanga, jinamanmi jucninsi jucninsi wanuyman jitayunacurcanga.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Chaypita achcam casqui rimag runacuna aywamunga ‘Diospa willacugninmi cayä’ nircayar. Chay nipäcur achca runacunatam pantacächipäcunga.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Chaypitaga alisca alisca jucha rurayla captinmi, achca runacuna nä mana cuyacugman muyupäcunga.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Nätan pi maysi wanungancama chaynuyla Diosta servigmi ichaga salvasha canga.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nätan Diospa munayninchru cawaypita ali willapam maychru chaychrüsi willapacanga lapan runacuna musyapäcunanpag. Chayran ushanan junagga chrämunga.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ¡Chauraga Diospa willacugnin Daniel isquirbinganta leyigcagga pisi shumag tantiachun! Payga ‘Chay Diospa wayinchru inciensuta rupachicunacagchru alisca lutan jucha ruracagtam ricapäcunqui’ niram. (Chaura chay isquirbishata leyigcagga tantiapäcuy.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Chauraga Judeachru yachrayagcuna gueshpicurcächun jircacunaman.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nätan wayin jananchru cayagsi ama wayinman imalansi jorgog yaycuchunchu.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Chaynuytag imaman aywasha carsi ama wayinta cutichunchu ni catan apaglas.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Ay, chay wichan imanapäcungarag chrichru warmicuna jinaman wawan chuchuyagcuna!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Chauraga Diosta manacurcay chay gueshpinay junag tamya wichanchru u jamana junagchru mana cananpag.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Chauraga alisca juyu cunchuymi canga. Chaynuyga manam carachu cay pacha camanganpita-pachasi, ni manatan mas guepamansi cangapishchu.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nätan chay cunchuna wichan mana wayrala pasaptinga manachr pisi salvasha canmanchu. Nätan chay cunchuna wichan wayrala pasanga acrashancuna raygom.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Chauraga pisi ‘Caychrümi Cristo cayan’ u ‘Wacchrümi cayan’ nishuptiqui ‘Amam razonchri’ nipäcunquichu.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Aywapäcamungam ‘Cristotucugcunawan’, ‘Diospa willacugnintucugcuna’, casquicurcayar. Alisca aliscam chaycuna ima-aygatas rurapäcunga runala mana ruray atipänancunata. Chauraga Diospa acrangancunata ichiclapitam mana pantacächipäcungachu.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Nämi nirärig chay ima-aygas pasanancunapita.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Chaymi ‘¡Wac jäpagchrümi Cristo cayan!’ nipäcushuptiquis, ama aywapäcuychu, u ‘¡Wac wayichrümi cayan!’ nipäcushuptiquis, ama ‘Razonchri’ nipäcuychu.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Noga jana pachapita shamusha runaga aywamushag inti yargamunanpita inti ishquinancama juc lipa achicyagnuysi runacunapita ricapusham.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Maychrüsi wanushacagmanchu condurcuna gotucapäcun runa ricay, chaynuymi cutimushag”.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Chay cunchuy junagcuna pasaruptilanmi,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Chaura noga jana pachapita shamusha runa cay pachaman aywayämugta musyapäcunanpag ricacämushag jana pachachrümi. Nä ricaparärimarga lapanmi cay pachachru runacuna wagapäcunga. Jinamanmi ricapapäcamanga pucutay jananchru alisca munayniyog, jinaman alisca shumag liplipyayar aywayämugta.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chauraga cachramushag jana pachachru angelnïcunatam cay pachachru lapan acrashäcunata gotupäcamunanpag. Chay rimangä mayacanga juc trompëta wagarignuymi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Hïgos montipita yachracurcay. Chay montipa rämancuna llullumuptin jinaman yürancuna chicchimuptin, gamcuna musyarcayanqui nä usya wichan nachrgayämungantam.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Chaynuymar chay niyangäcuna ruracagta ricapäcursi tantiapäcunqui, nä ushanan junag pasay nachrgarayämunganta.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Shumag mayapäcamay: Lapan caycuna ruracanga, gamcuna manaragsi wanupäcuptilaymi.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Jana pacha ricapurcayangaysi, jinaman cay pachas ushacaglam cayan, nätan cay rimayangäcunam ichaga ruracangarag.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Nätan ima junagchru u imayüra aywamunäpitaga manam pisi musyanchu, ni jana pachachru angelcunas ni nogasi. Musyayanga Tayta Dioslam.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Chauraga Noé jutiyog runa cawanan wichanchu mayänipita löcu tamyayta galacuyura, chaynuymi noga jana pachapita shamusha runasi cutimushag mayänita.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Chaypin wichan runacuna cawapäcura micucularmi upyacularmi casaracurcayälarmi jinaman warmi churincunatas casararcayächilarmi, Noé büquiman yaycungan junagcama.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nätan paycuna manam tantiapäcushachu chay löcu tamyamungancama. Jinarcurmi lapan wanurärira yacuwan. Chaynuy mayänipitam noga jana pachapita shamusha runasi aywamushag.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Chay aywamunä junagga ishcay runacunam chracrachru uryarcayanga. Jucnin camacushacagmi apasha canga, nätan jucnin mana camacushacagmi dëjasha canga.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Chaynuytan ishcay warmicunas agacurcayanga. Jucnin camacushacagmi apasha canga. Nätan jucnin mana camacushacagmi dëjasha canga.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ¡Chauragar cacurcayay camacushala! Noga munayniyogniquicuna imayüra shamunätas mana musyarcayarga.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 ¡Cayta niyärishay tantiapäcunaypag! Juc wayiyog runa imayüra suwa chrämunantas musyarga mayag mayaglachr canman, nätan manachr wayinman togorcur yaycunanta cunsindinmanchu.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ¡Chaura gamcunas camacushala cacurcayay! Noga jana pachapita shamusha runaga aywamushag mana pinsiashachrümi”.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “¿Chauraga maygaycunatag carcayanqui juc yarpaysapa jinaman yupachicuna rantisha runanuy? Chay runatam rantigninga chrurarayan wayinchru lapan cayagcunata üralachru micuyta garananpag.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Chaura chay rantignin runa chraramur ningannuyla rurayagta tariruptinga, chay rantisha runaga aliscam cushicunga.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Mayapäcamay shumag: Chauraga rantigninga chay runanta chruranga wayinchru lapan imancagtas ricananpagmi.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Nätan chay rantisha runa lutan rurag car shongonchru cay ninman: ‘Rantimagnï manaran cutimunmanragchu’ nir.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Galayunman rantisha-mayincuna magayta, jinaman micucular upyacular cacunman shincagcunawan.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Chauraga chay rantignin runa cutimunga mana shuyayangan junagmi jinaman mana musyangan üram.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Chaura chaynuy rurayagta tarirurga, rantigninga aliscam cunchuchinga. Payta jitayurunga alitucugcunacagmanmi cunchunanpag. Chaychrümi alisca waganga, jinaman quiruncunatam gapapayla wagarichinga laquicuypita. Chaynuymi noga cutimur rurashag runacunawan”.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.