João 21
North Junín Quechua NT (QVN_LLB) vs NTLH
1 Chaypitaga yapaytan Jesusga ricapachicuruntag nogacunawan, Galilea gochra manyanchru. Chay gochrataga Tiberias nipäcugsi cämi, nätan caynuypam casha:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Carcayarä Pedro nipäcunganwanmi, ‘Mellïshu’ nipäcunagä Tomaswanmi, Galileachru Canaán ningan marcapita Natanaelwanmi, jinaman wauguë Jacobowanmi. Nogacunapa taytäcunaga Zebedeom, jinaman carcayarämi ishcay mas discïpulu-mayïcunawansi.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Chaura Pedroga “Pescacugmi aywayä” nipäcamanmi. Niptinga “Nogacunas gamwan aywashun” nirmi, aywacurcä chay büquiman jegarcur. Chaypitam chay pagasga mana pasay charipäcamushachu capäcü ni juclaylatas pescädutaga.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Jinarcurmi Jesusga warag waragla ricacarun gochra manyanchru. Nätan nogacunaga manam musyapäcurächu pay canganta.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Chauraga cay nipäcamanmi: “Wamraläcuna, ¿micunanchipag charirarcayämunquichu pescäduta?” Nipäcamaptinga “Manam” nirärïmi.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Chaura Jesusga cay nipäcamanmi: “Ataräyaycunata jitayapäcamuy cay büquipa derëchancagman. Chaychrüga charipäcamunquim”. Nirärimaptinga jitayarärimümi. Jinarcurmi chay ataräya chutarcamuyta mana atipapäcüchu, achca pescäduyog captin.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Chaura nogaga Jesuspa chay cuyayninga, Pedrotam cay nï: “¡Payga cayan Munayniyogninchi Jesusmi!” Ningäta Simón Pedro mayarurga janan jacun jorgonganta jucla jaticurcurmi gochraman jegarpurun, Jesusman aywananpag.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Nätan waquinnïcunaga chrarärï gochra manyanman büquiwanmi, junta pescäduyog ataräyata garashtarcayämur. Chaypitaga gochra manyanman cara pachrac ichriychrünuylam.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Nä gochra manyan pampaman yargaramurga tarirärï nina rupayagtam, nätan ishcay acapa pescädu shanshachru cayagtam, jinaman juc tantatam.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Chaura Jesusga “Apapäcamuy ishcay quima pescäduta chayrag charipäcamungayta” nipäcamanmi.
10 Então Jesus disse:
11 Chaura Pedroga büquimanmi jegarun. Chaypitam junta pescäduyog ataräyata garashtaramun, pachrac pichga chrunca quimayog acray pescädutam. Antis chaychica cayaptinsi manam ataräyaga tipishachu.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Chaypitam Jesusga “Shapäcamuy micapäcunaypag” nipäcaman. Nätan maygä discïpulus “¿Pimi cayanqui?” niytaga manam atipapäcurächu, Munayniyog Jesús canganta musyapäcurnï.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Chaypitam ashuyamur Jesusga, tantata aptarcur aypuräriman, jinaman pescädutas chaynuy.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Caywanga nä quimapaypam Jesusga ricapachicusha nogacunawan, wanushapita cawacaramur.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Nä micaräriptïga Simón Pedrotam Jesusga tapurun: “Jonaspa churin Simón, ¿paycunapita maschu cuyayämanqui?” Niptinmi Pedroga cay nin: “Au tayta. Gam musyayanquim cuyayangagta”. Niptinmi Jesusga “Achrcashtanuysi cuyangä runäcunata, cananpita shumagpa michiy” nin.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Chaypitaga yapaytan: “Jonaspa churin Simón, ¿cuyayämanquichu?” Niptinmi Pedroga “Au tayta. Gam musyayanquim cuyayangagta” nin. Chaura Jesusga nirun: “Uyshanuysi cayag runäcunata michiy”.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Chaura yapaytan Jesusga cay nin: “Jonaspa churin Simón, ¿cuyayämanquichu?” Nir cuyanganta quimapaypa tapuruptinga Pedroga alisca laquisham cay nin: “Tayta, gam musyayanqui lapantam. Gam musyayanquim cuyayangagta”. Niptinmi Jesusga nin: “Chauraga uyshanuysi cayag runäcunata shumagpa michiy.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Mayamay shumag: Mözu carga quiquiquim jacucug canqui. Jinarcurmi munangayta aywag canqui maytas. Nätan nä auquinyarurga ricralaytam chacchayunqui, jinatam juc jacapushunqui. Nätan aywachishunquis mana ayway munangaymanmi”.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Cayta nira Jesusga Pedro tantiananpagmi, chaynuypa Pedro wanunganpa Tayta Diosta alipag ricapäcunanpagmi. Chaypitam Pedrotaga “Rashchrüman jaruy” nin.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Chaura muyurcamur Pedroga, guepan aywayagtam ricaparaman, Jesuspa noga chay cuyaynintam, chay Pascua cënachru Jesusman iscataragtam “¿Pitag cayan chay reguechishugniqui?” nigtam.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pedro ricaparamarga Jesustam cay nin: “Tayta, nätan paytaga ¿imatag pasanga?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Niptinmi Jesusga “Noga munaptïga cayächun cutimungäcamas. Nätan gamtaga ¿imanayäshunquitag? Gam ichaga gatiramay” nirun.
22 Jesus respondeu:
23 Chaynuy Jesús ningantaga, Jesusman yupachicugcunachrüga mayachinacurcasha jucnuypam nogapitaga “Manam wanungachu payga” nirmi. Nätan Jesusga nira manam “Mana wanunäpitachu” antis niraga “Noga munaptïga payga cayächun cutimungäcamas. Nätan ¿gamtaga imanayäshunquitag?” niypam.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Noga quiquï Juanmi caycunapita willaparcayag. Quiquïtan isquirbirä caycunatas. Jinaman musyapäcunmi razoncagta rimag cangätas.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Nätan maymaychri cayan juccunas Jesús rurangancuna. Chaycuna lapan isquirbicaruptinga nogapa tantiaynïpita manapishchri cay pachas aypanmanchu chruranapag. Chaynuy cachun.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.