Marcos 16

Mushog Testamento (QVMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sábado jamay junag pasariptin patsa tsacaycaptinnami María Magdalena, Santiagupa maman María y Salomëpis ali asyag perfümita rantimorgan Jesuspa ayanman winapänanpag.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Domingo tuta inti jegaycämuptinnami Jesús pamparashganman aywapäcorgan ayanta ricananpag.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Aywapäcushpanmi paycuna caynog parlapäcorgan: “¿Pirag sepultüra tsaparag rumita quichapämäshun?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Sepultüraman chayaycurnami ricapäcorgan tsaparag rumi quicharaycagta.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tsaymi sepultüra rurinman yaycuycur ricapäcorgan juc mözu yorag röpashga jamaraycagta. Payga jamaraycargan Jesuspa ayan cashgan derëcha cag naupanchömi. Payta ricaycurmi pasaypa mantsacashga ricacorgan.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Tsauraga tsay mözu caynog nergan: “Ama mantsacamaytsu. Musyämi crucificaypa wanutsishgan Jesusta ricag shamushgayquita. Payga manami caychönatsu caycan, sinöga cawarimushganami. Masqui ricay, pamparashgancho mananami cannatsu.”
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Nircurnami tsay warmicunata caynog nergan: “Cananga aywapäcuy Pedruta y waquin discïpulucunatapis caynog nir wilanayquipag: ‘Manarag wanur nishushgayquinoglami Jesús Galileaman naupaycan paywan tsaycho tincunayquipag.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tsauraga warmicuna jucla aywacärergan mantsacashga sicsicyaycar. Mantsacärishpanmi ricashgancunata pitapis mana wilapargantsu.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Domingo tuta Jesús cawarimur puntata yuripargan María Magdalenata. Paypitami naupata Jesús gargorgan ganchis demoniucunata.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Yuriparcuptinmi María aywar wilargan Jesuspa discïpuluncunata. Chayananpäga paycuna Jesús wanushganpitami laquishga wagarcaycargan.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Tsaymi María chayaycur Jesús cawarimushganta wilapaptinpis paycuna mana criyipäcorgantsu.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsaypitanami Jesuspa ishcay discïpuluncuna Jerusalenpita aywarcaycaptin Jesús tariparcur paycunawan juntu aywargan tsay caminupa. Tsay discïpuluncunaga manami tantyargantsu Jesús cashganta.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Tsaypita pay cashganta reguircurnami Jerusalenman cutergan discípulu mayincunata Jesús yuripashganta wilananpag. Jerusalenman chayaycur wilaptinpis manami criyipäcorgantsu.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tsaypitanami Jesús yuripargan chunca juc (11) acrashgan discïpuluncunata mësacho micur jamarpaycaptin. Yuriparcurmi caynog nergan: “Yäracuyniynag runacuna, cawarimushgäta wilashuptiqui ¿imanirtag mana criyipäcushcanquitsu?
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Cananpitaga may-tsaypapis aywapäcuy lapan runacunata ali wilacuynëta wilapänayquipag.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mayganpis chasquicamar bautizacorga salvashgami canga. Mana chasquicamagcunami itsanga infiernuman gaycushga cangapag.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Runacuna tantyacunanpäga milagrucunapis cangapagmi. Tsaymi nogaman yäracamagcuna jutëcho demoniucunata gargonga y juc idiömacunatapis rimanga.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Culebra picaptinpis, venënuta garaptinpis manami wanongapagtsu. Tsaynoglami gueshyagcunapa jananman maquinta churar Tayta Diosta manacuptin aliyangapag.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Discïpuluncunata parlapayta usharcuptinmi Jesucristuta Tayta Diosnintsi gloriaman pushacorgan. Nircurna derëcha cag lädunman Tayta Dios jamatsergan mandag cananpag.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Tsaypita discïpuluncuna may-tsaychöpis wilacärergan Jesucristupa wilacuyninta. Paycuna wilacäriptinmi Jesucristo ali yanapargan milagrucunatapis rurananpag. Tsayta ricarmi runacuna tantyacärergan tsay wilacushgan Jesucristupa wilacuynin rasunpa cashganta. Amén.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.