1 Coríntios 10

Mushog Testamento (QVMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 — ausente —
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Tsaynogpis Tayta Diosnintsi camaripashgan micuyta paycuna lapanmi micapäcorgan.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tsaynoglami yacunaypita wanunanpag carcaycaptin gagapita yacuta Diosnintsi pashtatsimorgan lapan upupäcunanpag. Tsay gagaga yarpätsimantsi Jesucristupitami. Tsaynoglami chunyag jircacho Diosnintsi waran waran nistashgancunatapis camaripargan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tsay milagrucunata ricaycarpis Tayta Diosnintsita atscagmi mana cäsucorgantsu. Tsaymi chunyag jircacho mana cäsucogcunataga Tayta Diosnintsi ushacätsergan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Israel runacunata tsaynog castigargan nogantsipis tantyacur jutsata mana ruranantsipagmi.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Tsaynogpis ïdulucunata ama adorapäcuytsu. Israel runacunaga örupita rurashga becërruta adorar jutsata rurashganpitami Tayta Diosnintsipa palabrancho caynog escribiraycan:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Tsaynogpis warmicunawan ama jutsata rurapäcuytsu. Israel runacunaga warmicunawan jutsata rurashganpitami Tayta Diosnintsi juc junaglacho ishcay chunca quimsa waranga (23,000) runacunata wanutsergan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Tsaynogpis Tayta Diosnintsita ama obligashuntsu quiquintsi munashgantsita ruratsinantsipag. Israel runacuna quiquin munashgannog obligayta munaptinmi Tayta Diosnintsi castigargan culebracunawan picatsiypa. Tsay castïguwanmi tsaytsica runacuna wanupäcorgan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Tsaynogpis Israel runacunata yanapananpag Tayta Diosnintsi Moisesta churaptinpis waquenga paypa contranmi rimapäcorgan. Tsaynog rimaptinmi angilninta Tayta Dios cachamorgan paycunata wanutsinanpag.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Unay Israel runacunata tsaynog castigashganta Tayta Diosnintsipa palabrancho escribiraycan nogantsi canan witsanpis tantyacunantsipagmi. Jutsata rurashganpita Israel runacunata castigashgannogmi nogantsitapis jutsata ruraptintsega castigamäshunpag.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Tsaynog caycaptenga cuidädu Tayta Diosnintsi munashgannog cawaycashgayquicho gamcunapis jutsa rurayman tuninquiman.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Jutsa rurayman tunitsimänantsipäga cay patsacho imalapis caycanmi. Tsaynog captinmi imanogpapis jutsata mana ruranantsipag Tayta Diosnintsi tantyatsimantsi. Pay tantyatsimashgantsita cäsucorga jutsa rurayman manami tunishunpagtsu.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Israel runacuna ïduluta adorashganpita Tayta Dios castigashga caycaptenga gamcunapis, waugui-panicuna, ïdulucunata ama adorapäcuytsu.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tantyacog runacuna carga tantyanquimanmi cay niycashgä rasunpa cashganta.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Santa Cënacho vïnuta upur ¿manacu yarpantsi Jesucristo nogantsi-raycu yawarninta jichashganta? Tsaynogpis Santa Cënacho tantata paquipänacur ¿manacu yarpantsi Tayta Dios salvamänantsipag Jesucristo cruzcho wanushganta?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Santa Cënacho juc tantalata lapantsi micur Tayta Diosta adorarmi maytsica carpis juclaylanog caycantsi.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel runacunapis Tayta Diosta adoracunan altarcho pishtashgan aytsata micur lapanpis juclaylanog caycan. Tsaynoglami pipis ïdulucunapa jutincho pishtashgan aytsata micorga tsay ïdulucunata adoragcunawan juclaylanog caycan.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ïdulucunaga manami munayniyogtsu caycan. Ïdulupa jutincho uywata pishtaptinpis tsay ïduloga imachöpis mana yanapantsu.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Tsaymi ïdulucunapa jutincho pishtashgan aytsata micorga ïdulucunata adorananpa trucanga demoniucunatami adoraycan. Tsaynog caycaptenga ídolo adorag runacunawan tsay aytsata micur gamcunapis demoniucunatami adorarcaycanqui. Nogaga manami munätsu demoniucunata adoranayquita.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Santa Cënacho vïnuta upuycarga ¿imanirtag Jesucristuta mana chasquicog runacunawan juntacar ïdulucunata adorananpag apashgan vïnutapis upurcaycanqui? Tsay vïnuta uporga demoniucunatami adorarcaycanqui. Tsaynogpis Santa Cënacho tantata micuycarga ¿imanirtag waquin runacunawan juntacar ïdulucunata adorananpag apashgan aytsata micurcaycanqui? Tsay aytsata micorga demoniucunatami adorarcaycanqui.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ïdulucunata adorananpag apapäcushgan vïnuta upur y aytsata micorga Tayta Diosnintsitami rabiaycätsinqui. ¿Manacu tantyapäcunqui Tayta Diosnintsita rabiatsiptiqui castigashunayquipag cashganta?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tsay aytsata micunayquipag y vïnuta upunayquipag libri caycarpis ama gongapäcuytsu micuptiqui yäracog mayintsi jutsata rurashgayquita yarpänanpag cashganta. Jutsata rurashgayquita yarparga ¿imatarag gamcunapita yachaconga Tayta Dios munashgannog cawananpag?
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Tsaynog captenga ama quiquilayqui ali cawanayquipag yarpachacäriytsu, sinöga yäracog mayintsipis ali cawananpag yarpachacäriy.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mercäducho aytsata ranterga ïdulucunapag pishtashganta o mana pishtashgantapis mana tapupaylapa rantipäcuy.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Cay patsacho cagcunaga lapanpis Tayta Diosnintsi camashganmi caycan.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tsaynog caycaptenga pilapis micunayquipag gayatsishuptiqui mana tapupaylapa garashushgayquita micuy.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Micuyta camaripämashganpita Tayta Diosta agradëcicur micuptëga manami pipis jamurpämanmantsu.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Tsaynog niycarpis lutala micuptiquega runacuna yarpapäconga ïdulucunata adoraycashgayquitami. Tsaynog yarparmi Jesucristuta mana chasquicongatsu. Tsaymi micurpis, upurpis y imata rurarpis Jesucristuta runacuna chasquicunanpag shumag cawashun.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Tsaynog caycaptenga yäracog mayintsi Israel runa captinpis mana Israel runa captinpis shumag yarpachacushun guepaman mana cuticunanpag.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tsaymi nogapis shumagrag yarpachacö ima micuytapis micunäpag o mana micunäpagpis. Lapantapis noga rurä runacuna Jesucristuta chasquicur salvacunanpagmi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.