Lucas 21
Mushog Testamento (QVHNT) vs ARC
1 Saypitami templucho Jesús ricaraycargan ofrenda winacuyänanman rïcucuna winaycäyagta.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Saychömi ricargan muchog viüdatapis ishcayla cobri guellayninta winaycagta.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 — ausente —
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Nircurmi templo pergarashgan rumicuna cuyaylapä cashganpita y shumag adornash cashganpitapis discïpulucuna parlaycäyargan. Saymi Jesús nergan:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Cay lapan ricaycäyashgayqui cuyaylapä caycaptinpis chipyagmi juchusiyangapä. Manami ni juc rumilapis canan pergaraycashgannöga quëdangapäsu.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Sauraga discïpuluncuna tapuyargan: “Nishgayquinöga ¿imaytä templo juchusish canga, taytay? Sayno cananpäga ¿puntata imatä canga?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Sayno tapuyaptinmi Jesús nergan: “Pipis lutanta mana criyisiyäshunayquipä shumag tantyacuyay. Ascagmi shayämonga: ‘Cristumi noga cä’ niyashpan. Saynöpis niyäshunquipä: ‘Tiempo chämushganami cay pasa ushacänanpä.’ Sayno niyäshuptiquipis gamcuna ama cäsupäyanquisu.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 May-say nacioncunachöpis guërra captin y wanusinacuy captin ama mansacäyanquisu. Puntataga saycunalarämi canga. Sayno captinpis templuta manami juchusengaräsu.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 “Juc nacionmi pelyanga juc nacionwan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Saynömi may-saychöpis canga terremöto, segaypa muchuy y tucuy-nirag gueshyacunapis. Saynöpis ciëlucho ricacämonga mansariypä imaycacunapis.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Saycuna manarä captinmi chiquishushpayqui prësu sariyäshunquipä. Israel runa mayiquicunapis contrayqui sharcur juzgayäshunquipä. Saynöpis carcilcunaman wichgayäshunquipä. Nogata chasquicayämashgayquipitami apayäshunquipä nación mandag reycunamanpis juzgash cayänayquipä.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Saynöpami wilacuynëta paycunatapis wilapäyanquipä.
13 E vos acontecerá
14 Ama yarpachacuyaysu autoridäcunaman apayäshuptiqui: ‘¿Imatarä cananga parlashä?’ nir.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Nogami shumag tantyasishayqui imata niyänayquipäpis. Saymi maygan chiquishogniquipis imaniytapis camäpacuyangasu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Gamcunapa contrayquicunami sharcuyanga taytayqui, mamayqui, wauguiquicuna, castayquicuna y reguinacuyashgayquicunapis. Saynöpis waquinniquitaga wanusiyäshunquipämi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Saynölami nogata chasquicayämashgayquipita pï-maypis chiquishunquipä.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Sayno captinpis ama laquicuyanquisu. Ima päsayäshuptiquipis Tayta Diosninsi yanapäyäshunquipämi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Wanushgayquiyag Tayta Diosninsi munashganno cawarga paypa naupanmanmi chäyanquipä.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Jerusalén ushacänanpäna caycashganta musyayanquipä soldäducuna tumaparaycagta ricarmi.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Sauraga Judea provinciacho caycagcuna aywacuyäsun jircacunaman. Marcacho caycagcunapis marcapita gueshpir aywacuyäsun. Chacracunacho caycagcunapis marcaman ama aywayäsunsu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Say junagcunami fiyupa nacaycuna cangapä. Saynöpami Tayta Diosninsipa palabrancho guelgaraycashgancuna lapanpis cumplengapä.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Sayno gueshpirmi pasaypa cuyapaypä nacayanga gueshyag warmicuna y iti wawayog warmicunapis. Tayta Diosninsi castigaptin runacuna fiyupami laquicuyangapä.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Waquintami wanusiyanga y waquin cagtanami apayanga caru nacioncunaman. Mana Israel cag runacunami Jerusalenta munaynincho saräyanga tiempun cumplishganyag.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Inti, quila y goyllarcunapis mansariypämi ricacuyanga. Cay pasachönami lapan runacuna mansariywan turbatäyanga lamar yacu bunyaypa bunyar segaypa gayaraptin.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Goyllarcuna wacman cayman cuyogta ricarmi runacunata desmäyupis sarenga.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Saychömi nogata ricayämanga pucutay janancho chipipiycar shamuycagta.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Say nishgänöla lapanpis ruracar galaycuptenga cushicuyanqui. Musyanquinami nacaycunapita jorgunäpäna caycashgäta.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Saynölami say nishgä nacaycuna chämuptin gamcunapis musyayanquipä cutimunäpäna caycashgäta.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Canan cawaycag runacuna manarä wanuyaptinmi lapan say nishgäcuna cumplengapä.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ciëlupis y cay pasa ushacaptinpis noga nishgäcunaga lapanmi cumplengapä.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mana musyayashgayqui höra elagpita noga cutimur cuidä gamcunata tarëman jusalicuycäyagta, shincash caycäyagta y imaycayogpis cayänayquipä yarpachacur gongämash caycäyagta.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Jusalicogcunaga manami pipis gueshpengasu juicio finalpita.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Sayno cananpä caycaptenga Tayta Diosninsita imaypis manacur listula caycäyänayqui. Saynöpami shamunanpä cag nacaycunapita gueshpir nogapa naupächo cushishla cawayanquipä.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Templucho Jesús junagpa yacharcasir sacaypana Olivos lömaman aywag saycho posädacunanpä.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Saymi tutala cutiptin templuman runacuna aywayag yachasishganta wiyananpä.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.