Lucas 3
Eastern Apurímac Quechua NT (QVE_TBL) vs NTLH
1 Chunka pishqayoq wataña rey Tiberio César ashka nación llaqtakunata gobiernashaqtinmi, chay p'unchawkunapi prefecto hina kamachiq karanku: Judea provinciapi Poncio Pilato; Galilea provinciapi Herodes Antipas; Iturea provinciapi hinallataq Traconite provinciapiwan Herodes Antipaspa wawqen Felipe; Abilinia provinciapitaq Lisanias sutiyoq runa prefecto karan.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Israel nacionniyoq sacerdotekunapa jefenkunañataqmi karanku Anaswan Caifaspiwan. Chay p'unchawkunallapitaqmi Zacariaspa wawan Bautizaq Juanpas huk ch'inñeq lugarpi kasharan. Chaypi kashaqtinmi Diosqa payman rimaykuran, (saynapi Diosmanta willakuq profeta kananpaq).
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Chaymi Bautizaq Juanqa Jordán nisqa mayupa ladonman riran. Chay mayuq patankunapi purispanmi, Bautizaq Juanqa runakunaman willaran khaynata: —Huchaykichista saqespayá, Diosman kutirikuychis, huchaykichis perdonasqa kananpaq. Hinaspataq bautizachikuychis, nispa.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Kaykunataqa Diosmanta willakuq ñawpaq profeta Isaiasmi Bautizaq Juanmantaqa ña escribiranña khaynata:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Hinaqtinmi ashka runakuna riranku Juanwan bautizachikuq. Chaymi Bautizaq Juanqa paykunata rikuspa khaynata niran: —¡Mach'aqwaypa miraynin hina runakuna! Qankunamanri, ¿pitaq nisurankichis Diospa castigonmanta ayqekunaykichispaqrí?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tukuy huchaykichismanta wanakuspayá, allin kawsaypiña puriychis. Amataq piensaychishchu: “Noqaykuqa ñawpaq abueloyku Abrahampa mirayninmanta kasqaykuraykun salvasqa kasaqku”, nispachu. (Saynataqa piensaranku Diospi Abraham anchata iñispa confiasqanraykun). Ichaqa noqan nisqaykichis, sichus Dios munanman chayqa, Abrahammanta miramuq runakunamanmi kay rumikunatapas tukurachinman.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Imaynan mana ruruq sach'akunatapas dueñonqa, saphinmanta orqospa, hachawan takaspa ninaman wikch'uyun, saynallatataqmi Diospas ruwanqa mana allin ruwaq runakunawanqa, nispa.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Chaykunata uyarispankun runakunaqa Juanta tapuranku khaynata: —¿Imatataq ruwaykuman salvasqa kanaykupaqrí? nispa.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Juanñataqmi contestaran: —Pipas ishkay p'achayoq kaspaqa, hukninta mana p'achayoqman qoykuchun. Mikhunayoq kaqpas, mana mikhunayoqman qoykuchun, nispa.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Saynallataqmi Roma llaqtapaq impuesto cobraq runakunapas hamullarankutaq Juanwan bautizachikunankupaq. Hinaspan Juanta tapukuranku khaynata: —Yachachikuq, noqaykuri ¿imatataq ruwaykuman salvasqa kanaykupaqrí? nispanku.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Juanñataqmi contestaran khaynata: —Qankunaqa, amayá mas-mastaraqchu cobraychis; aswanqa kamachiq autoridadpa leyninman hinallayá cobraychis, nispa.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Chaymantan huk soldadokunapas Juanta tapukullarankutaq: —Noqaykuri, ¿imatataq ruwasaqkurí? nispanku. Juanñataqmi paykunata contestaran: —Qankunaqa amayá ni pitapas amenazaspachu imankutapas qechuychis, nitaq yanqamanta tumpaspachu pagachikuychispas. Aswanqa pagoykichiswanyá contentakuychis, nispa.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Chaymi Juanpa nisqanta uyarispanku chaypi kaq runakunaqa admirakuranku. Hinaspan sonqonku ukhullapi tapukuranku khaynata: “Icha, ¿paychu Diosmanta Hamuq Salvadorninchisqa?” nispanku.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Chaymi Juanqa, chaypi kaq runakunata niran: —Noqaqa unullawanmi qankunataqa bautizaykichis. Aswanqa hukraqmi hamushan noqamanta aswan más atiyniyoq. Paymi Diospa Santo Espiritunta qosunkichis qankunapi kananpaq; hinallataq bautizasunkichispas ninawan hina. Noqaqa manan paypa husut'anpa watullantapas pashkanaypaq hinachu kani.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Pay hamuspanmi t'aqanqa allin runakunata mana allin runakunamanta, imaynan pajanmanta trigota akllaspa wayrachinku chay hinata. Ichaqa allin ruwaq runakunatataqmi salvanqa. Mana allinpi kawsaq runakunatataqmi mana wañuq nina rawrayman wikch'uyuspa k'ananqa, chaypi wiña-wiñaypaq ñak'arinankupaq, nispa.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Saynatan Juanqa Diosmanta runakunaman willaran allin willakuykunata.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Hinallataq Juanqa q'aqcharan kamachiq Herodes Antipastapas, wawqen Felipepa warmin Herodiaswan waqllikusqanmanta, hinallataq tukuy mana allinkuna ruwasqanmantawan ima.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Chaymi Herodes Antipasqa anchata phiñakuspa, Bautizaq Juantaqa carcelman churachiran. Chayta ruwaspanmi Herodesqa astawanraq huchallikuran.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Manaraq carcelman churashaqtinkun, Juanqa runakunata bautizasharan. Chaymanmi Jesuspas riran Juanwan bautizachikuq. Chay ratopin, Jesusqa Diosmanta mañakushaqtin, hanaq pacha cielo kicharikuran.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Hinaqtinmi Diospa Santo Espiritun paloma hina urayamuran Jesuspa hawanman. Hinaspan chay ratopi hanaq pachamanta nimuran khaynata: —Qanmi kanki ancha munakusqay Waway. Qanwanmi anchata kusikuni munasqayta ruwasqaykirayku, nispa.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Kinsa chunka watayoq hina kashaspanmi, Jesusqa qallariran runakunaman yachachiyta. Runakunapa piensayninman hinaqa, Jesusqa Joseypa wawanmi karan. Joseyñataqmi Eliypa wawan karan.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eliyñataqmi Matatpa wawan karan, Matatñataqmi Leviypa wawan karan, Leviyñataqmi Melquipa wawan karan, Melquiñataqmi Janapa wawan karan, Janañataqmi Joseypa wawan karan,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseyñataqmi Matatiaspa wawan karan, Matatiasñataqmi Amospa wawan karan, Amosñataqmi Nahumpa wawan karan, Nahumñataqmi Eslipa wawan karan, Esliñataqmi Nagaipa wawan karan,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagaiñataqmi Maatpa wawan karan, Maatñataqmi Matatiaspa wawan karan, Matatiasñataqmi Semeipa wawan karan, Semeiñataqmi Joseypa wawan karan, Joseyñataqmi Judapa wawan karan,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Judañataqmi Joanapa wawan karan, Joanañataqmi Resapa wawan karan, Resañataqmi Zorobabelpa wawan karan, Zorobabelñataqmi Salatielpa wawan karan, Salatielñataqmi Neripa wawan karan,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neriñataqmi Melquipa wawan karan, Melquiñataqmi Adipa wawan karan, Adiñataqmi Cosampa wawan karan, Cosamñataqmi Elmadampa wawan karan, Elmadamñataqmi Erpa wawan karan,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Erñataqmi Josueypa wawan karan, Josueyñataqmi Eliezerpa wawan karan, Eliezerñataqmi Jorimpa wawan karan, Jorimñataqmi Matatpa wawan karan,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Matatñataqmi Leviypa wawan karan, Leviyñataqmi Simeonpa wawan karan, Simeonñataqmi Judapa wawan karan, Judañataqmi Joseypa wawan karan, Joseyñataqmi Jonanpa wawan karan, Jonanñataqmi Eliaquimpa wawan karan,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliaquimñataqmi Meleapa wawan karan, Meleañataqmi Mainanpa wawan karan, Mainanñataqmi Matatapa wawan karan, Matatañataqmi Natanpa wawan karan,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natanñataqmi Davidpa wawan karan, Davidñataqmi Isaipa wawan karan, Isaiñataqmi Obedpa wawan karan, Obedñataqmi Boozpa wawan karan, Boozñataqmi Salmonpa wawan karan, Salmonñataqmi Naasonpa wawan karan,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Naasonñataqmi Aminadabpa wawan karan, Aminadabñataqmi Arampa wawan karan, Aramñataqmi Esrompa wawan karan, Esromñataqmi Farespa wawan karan, Faresñataqmi Judapa wawan karan,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judañataqmi Jacobpa wawan karan, Jacobñataqmi Isaacpa wawan karan, Isaacñataqmi Abrahampa wawan karan, Abrahamñataqmi Tareypa wawan karan, Tareyñataqmi Nacorpa wawan karan,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nacorñataqmi Serugpa wawan karan, Serugñataqmi Ragaupa wawan karan, Ragauñataqmi Pelegpa wawan karan, Pelegñataqmi Heberpa wawan karan, Heberñataqmi Salapa wawan karan,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Salañataqmi Cainanpa wawan karan, Cainanñataqmi Arfaxadpa wawan karan, Arfaxadñataqmi Sempa wawan karan, Semñataqmi Noeypa wawan karan, Noeyñataqmi Lamecpa wawan karan,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamecñataqmi Matusalenpa wawan karan, Matusalenñataqmi Enocpa wawan karan, Enocñataqmi Jaredpa wawan karan, Jaredñataqmi Mahalaleelpa wawan karan, Mahalaleelñataqmi Cainanpa wawan karan,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Cainanñataqmi Enospa wawan karan, Enosñataqmi Setpa wawan karan, Setñataqmi Adanpa wawan karan, Adanñataqmi Diospa unanchasqan karan.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.