Mateus 28
Mushog Testamento (QVA) vs NVT
1 Sábado jamay junag pasaruptinna semäna galarinan junag waraycaptinna María Magdalenawan jucag María Jesús pamparanganta ricag aywapäcuran.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tayta Diosninchipa angilnin cielupita yarpamuptinmi mayänipita fiyupa pacha cuyuriran. Jesús pamparanganman chrayaycur sepultüra chaparag rumita cuchrpächiypa chay angel ashuchiran. Nircurna chay rumi jananman jamacuycuran.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Chay angel ilagunuyrag chichipaycaran. Röpanpis rajunuyrag yurag caran.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ricaycur soldäducunaga manchariypita sicsicyaycar upatasha wañushanuy ricacuran.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Warmicunata angel niran: “Ama mancharipäcuychu. Noga musyämi crucificaypa wañusha Jesusta ashircangayquita.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Manam caychrünachu caycan. Cawaycar-rag ningannuylam cawarimusha. Shapäcamuy chruraranganta ricapäcunayquipag.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Jucla discïpuluncunata willag aywapäcuy: ‘Cawarimushanam. Gamcunapa puntayquitam Galileaman aywanga. Chaychrümi payta ricapäcunqui’. Chaytam gamcunata willanä caran”.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Chay warmicuna mancharisha caycarpis sepultürapita jucla cushisha cörripäcuran discïpuluncunata willananpag.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Chaychrümi warmicunata Jesús ricariparcur saludaran. Chauraga warmicuna Jesuscagman ashuycärir chraquinpita abrazacurir adoräpäcuran.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Chauraga Jesús niran: “Ama mancharipäcuychu. Ayway; wauguïcunata panïcunata willamuy Galileaman aywapäcunanpag chaychrüna tincupäcunäpag”.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Warmicuna cutipäcungancama täpag soldäducunapita waquincagcuna Jerusalenman aywaycur cüracunapa mandagnincunata willapäcuran lapan imanuy pasangantapis.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Chay cüracunapa mandagnincuna Israel mayor runacunawan rimanacunanpag shuntacäpäcuran. Rimanacarcärirna soldäducunata achca guellayta gopäcuran.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Nircur nipäcuran: “Gamcunaga ninqui: ‘Chacaypa puñucäpäcungäcamam discïpuluncuna aywarcamur Jesuspa cuerpunta suwacärisha’.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Puñucäpäcungayquicama Jesuspa cuerpunta suwacäringanta gobernador musyaptinga nogacunam paywan parlashag gamcunata imatapis mana rurapäcushunayquipag”.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Soldäducuna guellayta chrasquicarcärirga nipäcunanpag yachrachingannuyla nipäcuran. Chaynuy ninganmi canancamapis Israel runacunapa yarpayninchru caycan.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jesuspa chrunca juc (11) discïpuluncuna Galileamanna aywar Jesuswan tincupäcunanpag ningan jircaman aywapäcuran.|src="cn01882B.tif" size="span" loc="28.16-20" copy="Cook"
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Chaychrümi Jesuswan tincur payta adoräpäcuran. Waquincunaga manam criyipäcuranrächu.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jesús paycunapa ñaupagninman ashuycur niran: “Tayta Dios nogata chruramasha cieluchru cagtapis y cay pachachru cagtapis lapanta munaynïchru charänäpämi.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Lapan naciunchru cag runacunaman aywaycur discïpulü cananpag yachrachipäcamuy. Bautizäpäcunqui Tayta Diospa, Wamranpa y Santu Espiritupa jutinchru.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Paycunata yachrachinqui lapanta gamcunata imata cäsucärinayquipag yachrachingäcunata. Nogaga gamcunawanmi waran waran cay pacha ushacangancama caycäshag”. [Amén.]
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.