Marcos 16
Mushog Testamento (QVA) vs NVT
1 Sábado jamay junag pasariptin María Magdalena, Santiagupa maman María y Salomëpis shumag perfümita Jesuspa cuerpunman gaycapänanpag rantimuran.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Semäna galarinan junag tuta inti chayrag yargaycämuptin Jesús chrurarangan sepultüraman aywapäcuran.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Aywar quiquinpura caynuy ninacäriran: “¿Pirag sepultüra chaparag rumita ashuchipämäshun?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ichanga ricärinanpäga chaparag jatuncaray rumi ashuchishana caycänag.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Sepultüra rurinman yaycur derëcha cag läduchru juc mösu yurag largu röpasha jamaraycagta ricapäcuran. Chayta ricar warmicuna manchacäpäcuran.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Chay mösu niran: “Ama mancharipäcuychu. Gamcuna ashircanqui crucificaypa wañusha Nazaretpita Jesusta. Pay cawarishanam. Mananam caychru cannachu. Ricapäcuy mayman chrurapäcungantapis.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Aywapäcuy y willapäcuy discïpuluncunata y Pedruta: ‘Pay gamcunapita mas puntatam Galileaman aywaycan. Chaychrümi nipäcushungayquinuyla ricapäcunqui’ ”.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Chauraga warmicuna jucla cörriypa sepultürapita manchacasha sicsicyaycar aywacäriran. Manchariylawan imatapis pitapis mana willapäcuranchu.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Semäna galarinan junag tuta Jesús cawarircamur puntata María Magdalenata ricariparan. Paypitam Jesús ganchris diablucunata garguran.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Paymi willag aywaran Jesuswan pureg laquisha y wagaycar carcag discïpuluncunata.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 María willaptin Jesús cawanganta mayar y pay ricanganta niptin mana criyipäcuranchu.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Chaypitanam Jesús jucnuyna ishcay discïpuluncuna aywaycagta camiñuchru ricariparan.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Paycuna aywaycur waquincunata willaran. Ichanga paycunatapis manam criyipäcuranchu.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Chaypitana mësachru jamararcaptin Jesús chrunca juc (11) discïpuluncunata ricariparan. Chaychrüna cawarimushata payta ricapäcunganta willaptin mana criyipäcunganpita y mana chrasquicäringanpita piñaparan.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Jesús niran: “Intëru mundupa aywapäcuy lapan runacunata ali willacuynïta willapäcunayquipag.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Pipis criyimagcäga y bautizacogcäga salvasham canga. Mana criyimagcagmi ichanga castigasha canga.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nogaman criyimagcunaga milagrucunata rurangam paycunata Dios rasunpa cachramunganta musyacänanpag. Jutïchru diablucunata gargunga y juc idiomacunatapis rimanga.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Culebrata aptaptinpis, venënuta upuptinpis manam imanangapischu. Gueshyagcunapa jananman maquinta chrurarpis cuticächingam”.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Discïpuluncunawan parlayta usharcuptinmi Señor Jesús cieluman apasha caran y Tayta Diospa derëchacag lädunman jamacuran mandananpag.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Discïpuluncuna may chaypapis Jesuspa willacuyninta willacog yargapäcuran. Willacäriptin Señor Jesús yanaparan y rasunpa canganta musyapäcunanpag milagrucunata rurachiran. Amén.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.