Lucas 21

Mushog Testamento (QVA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chaypitam templuchru Jesús ricapaycaran rïcucuna guellayninta Diospag ofrendata wiñacunan gaycurcagta.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Chaychrümi ricaran viudatapis ishcayla guellayninta gaycuycagta.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Jesús niran: “Cay pobre viudaga lapanpitapis mastam gaycusha.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Lapanpis gaycusha puchupangancag guellaynintam Tayta Diospag. Ichanga viuda pobre caycarpis chayla rantipacunanpag caycaptinpis lapan guellayninta gaycusha”.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Templuchru cuyaylapag caycag rumicunapita y templo cuyaylapag cananpag goycungan adornucunapitapis waquin discïpulucuna parlarcaran. Chaymi Jesús niran:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Cay lapan ricarcangayqui ushacänanpag cag junag chrayamungam. Manam pergasha rumicuna ni juclaylapis canan caycangannuyga quëdangachu. Ushagpag juchruchisham canga”.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Chauraga tapupäcuran: “Maestro, ningayquicunaga ¿imaytag canga? Chaynuy cananpäga ¿puntata imatag canga?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Chaymi Jesús niran: “Achcagmi nogatucular shapäcamunga: ‘Tayta Dios cachramungan Salvador caycä’ nir. Chaynuypis nipäcushunqui: ‘Tiempo chrayamushanam cay pacha ushacänanpag’. Chaynuy nishuptiquipis gamcuna paycunawan ama puripäcunquichu.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 May chay naciuncunachrüpis guërra captin y wañuchinacuy captin ama mancharipäcunquichu. Puntataga chaycunarämi canga. Ichanga cay pacha manarämi ushacangarächu”.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Mastapis niran: “Juc naciunwan juc naciunmi y juc munayniyogwan juc munayniyogmi guërrachru canga.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 May chaychrüpis fiyupa terremötu canga, muchruy canga y gueshyacunapis canga. Chaynuypis cieluchru ricacämunga manchariypag imaycacunapis.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Chaycuna manarag captinmi gamcunata rabyapar prësu charipäcushunqui. Shuntacänan wasicunachru juzgapäcushunqui y carcilcunaman wichrgapäcushunqui. Nogapa janan reycunamanpis y gobernadurcunamanpis apapäcushunquim juzgasha canayquipag.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Chay höra nogapita paycunata willacärinqui.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ama yarpachracärinquichu juzgashungayqui höra tapushuptiqui imata nipäcunayquipäpis.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Nogam shumag tantiyachishayqui imata nipäcunayquipäpis. Chaymi maygan chriquishogniquicunapis ima niytapis mana camäpacungachu, ni ‘Mana alim parlashcanqui’ nipäcushunquipischu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Taytayquicuna, wauguiquicuna, aylluyquicuna y amïguyquicunapis gamcunata entregäpäcushunqui. Chaynuypis waquinniquicunataga wañuchipäcushunquim.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Noga janan lapan runacunam gamcunata chriquipäcushunqui.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Chaynuy rurapäcushuptiquipis ama laquicärinquichu. Ima pasashuptiquipis Tayta Dios manam gongäshunquichu.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mana yamacaypa yäracur Tayta Diospa ñaupagninman chrayapäcunqui.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Jerusalén ushacänanpäna caycanganta musyapäcunqui soldäducuna muyuparaycagta ricarmi.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Chauraga Judea provinciachru caycagcuna jircacunaman gueshpicärichun. Chaynuy Jerusalenchru caycagcunapis marcapita gueshpir aywacärichun. Chracrachru caycagcunapis marcaman ama cutichunnachu.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Chay junagcuna castigasham canga runacuna. Chaynuypam Tayta Dios escribichingancuna lapanpis cumplinga.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Chay junagcuna cuyapaypämi capäcunga chrichru warmicuna y chuchuycag wawayog warmicuna. Intëru Israel naciunman Diospa castïgun chrayaptin runacuna fiyupam laquicäringa.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Waquincunatam wañuchipäcunga y waquincagtanam caru naciuncunaman apapäcunga. Mana Israelcag runacunam Jerusalenta munayninchru chararanga tiempun cumplingancama.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Inti, quilla y estrëllacunapis manchariypag juc niragmanmi ticranga. Cay pachachrünam lapan runacuna manchacuywan turbatanga lamar yacu bunyaypa bunyar fiyupa gaparaptin.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Cieluchru munayniyogcuna sicsicyaptin runacuna: ‘¿Imanuyrag cay pacha canga?’ nir mancharir wañucäcunga.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Chaychrümi noga Diospita shamusha Runata pucutay jananchru chipipaycar pasaypa munaynïwan aywaycämogta ricapäcamanga.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Chay ningänuyla lapanpis ruracaycagta galaycuptinga cushicärinqui. Musyapäcunquinam nacaycunapita jorgunäpäna caycanganta”.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Nircur tincuchiypa Jesús tantiyachiran: “Hïgus yürata y lapan yüracunatapis imanuypis canganta ricapäcunqui.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Öjancuna chinliyta galaycuptin tamya quilla galaycunanpäna canganta quiquiquicuna musyapäcunquinam.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Chaynuylam chay ningäcuna pasaptin musyapäcunqui Tayta Diospa munaynin cutimunanpag caycanganta.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Rasunpam gamcunata nï: Cay lapan chaynuy canga manaräpis canan wichan runacuna wañuptinmi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Cielupis y cay pachapis ushacangam. Noga ningäcunam ichanga mana ushacangachu.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mana yarpangayqui höra mayänipita noga cutimur gamcunata tarirüman mana alicunata ruraycagta, shincasha caycagta y imaycayogpis canayquipag yarpachracur gongämasha caycagta.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Chaynuypis lapan runacunata juzganäpämi cutimushag.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Tayta Diosta imaypis rugacärinayqui nacaycunata awantänayquipag. Imaypis listula carcänayqui noga chrayamunäpag. Chaymi castigasha canayquipa truquinga noga Diospita shamusha Runapa ñaupagnïman cushisha chrayapäcamunquipag”.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Templuchru Jesús junagpa yachrarcachir chacaypana Olivos jutiyog lömaman aywachrag chaychru pachacunanpag.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Chaymi templuman yachrachinanpag tutala cutiptinna runacuna aywapäcog yachrachicuyninta mayapäcunanpag.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.