Lucas 11

Mushog Testamento (QVA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chaypita juc cutinchrümi Tayta Diosta Jesús rugacuycaran. Rugacuyta usharcuptin jucnincag discïpulun Jesusta niran: “Juan Bautista discïpuluncunata yachrachingannuy nogacunatapis Diosta rugacärinäpag yachraycärichilämay”.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Chauraga Jesús niran: “Tayta Diosta rugacur caynuymi nipäcunayqui:
2 Jesus respondeu:
3 Waran waran micapäcunäpag goycärilämay.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Mana ali ruramagnïcunata perdunäpäcuptï
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Nircur Diosta imaypis rugacunapag Jesús caynuy willaparan: “Juc runa pulan pagas höra amïgunpa wasinman aywaran: ‘Amïgo, quimsa tantayquita mañacushayqui.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Juc amïgümi wasïman pachacamusha. Manam imaläpis canchu garaycunäpag’.
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Chaynuy rugacuptin amïgun nimuran: ‘Ama fastidiamaychu. Puertäpis trancashanam. Noga wamräcunapis cämachrünam caycä. Mananam sharcamümannachu tantata gonäpag’.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Gamcunata nï: Amïgun caycar sharcamuyta mana munarpis yapar yaparir mañacuptinga gongam.
8 Jesus disse:
9 “Gamcunata nï: Mañacäriptiqui Tayta Dios goshunquim. Imatapis ashir taripäcunquim. Puncuta tacacuptiqui quichrapäshunquim.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Mañacogcäga chrasquin. Ashegcäga tarin. Puncuta tacacuptinga quichrapasham canga.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 “Maygayquitapis wamrayqui pescäduta mañacushuptiqui ¿culebrata gonquimanchurag?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Chaynuypis runtuta mañacushuptiqui ¿alacranta gonquimanchurag?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Mayjina fiyu carpis ¿manachu wamrayquicunata alicagta gopäcunqui? Gamcunapis wamrayquicunata chaynuy gorcaptiquega cieluchru Taytayqui mañacäriptiqui Santu Espirituta masrämi gopäcushunqui”.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Juc cutinchrümi müdu runapita diabluta Jesús garguran. Diablo aywacuruptinnam chay runa parlayta galaycuran. Chayta ricaycur waquin runacuna almirasha ricacuran.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Chauraga waquincag runacunanam nipäcuran: “Diablucunapa quiquin mandagnin Satanasmi Jesusta munayninta gosha diablucunata gargunanpag”.
15 mas alguns disseram: — É
16 Lutanta rurachiyta munar waquinnam Jesusta nipäcuran: “Tayta Diosninchi rasunpa cachramushungayquita musyapäcunäpag, mä, juc milagruta ruray”.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Chauraga mana alita yarpangancunata musyar Jesús niran: “Juc nacion quiquinpura chriquinacur ushacanmi. Chaynuymi juc wasichru tiyagcunapis quiquinpura chriquinacur ushacan.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Chaynuylam Satanaspis quiquinpura chriquinacurga ¿imanuypatag munaynin quëdanman? Gamcuna nircaycanqui diablucunata Satanaspa munayninwan gargungäta.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Satanaspa munayninwan diablucunata garguptï ¿pipa munayninwantag gamcunapa discïpuluyquicuna diablucunata garguycan? Chay runacunam gamcunata tantiyachishunqui lutanta yarparcangayquita.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Tayta Diospa munayninwan diablucunata garguptïmi musyapäcunqui Tayta Diospa munaynin gamcunaman chrayamungantana.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “Juc callpayog runa garrutinwan wasinta täpaptin manam imantapis suwa apangachu.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Chaynuy täpaycaptinpis paypita mas callpayog runa shamurga garrutinta guechrurirmi wasinpita imantapis apacunga.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “Mayganpis nogapa mana favurnï cäga conträmi caycan. Chaynuypis nogawan Tayta Diospag runacunata mana shuntagcäga masmi garguycan Tayta Diospita.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “Runapita diablo yargurna chaqui jircacunapa purin maychrüpis tiyananpag ashir. Mana tariycurga caynuy yarpan: ‘Cutishag maypitam yargamurä chaylaman’.
24 Jesus continuou:
25 Cutirnam tarin pichapacusha y chrurapacusha wasitanuy.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Chaynuy caycagta tariycurmi paypita mas fiyu ganchris diablucunata shuntarcur chay runaman cutin payman yaycur tiyapäcunanpag. Chauraga chay runa unay canganpitapis mas peor ricacun”.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Jesús chaynuy parlaycaptinrämi runacunapa chraupinpita juc warmi nimuran: “¡Diospa willacognin cangayquipita ima cushisharag mamayqui caycan!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Chaynuy niptin Jesús niran: “Mamä cushicunganpitapis mas cushisha caycan Tayta Dios ninganta chrasquicur cäsucogcuna”.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Chaymi runacuna Jesús cangancagman shuntacaptin caynuy willaparan: “Canan wichan runacunaga fiyum capäcun. Tayta Diosninchi rasunpa cachramanganta musyapäcunanpag milagruta ruranätarämi munapäcun. Noga ima milagrutapis manam rurashächu. Ichanga Jonaswan milagru cangannuy nogawanpis captinmi Tayta Dios rasunpa cachramanganta musyapäcungapag.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Nínive runacuna ricacunanpag imanuymi Jonasta Tayta Dios ruraran, chaynuymi noga Diospita shamusha Runatapis pasachinga canan wichan runacuna ricacunanpag.
30 Assim como o
31 Salomonpa yachrachicuyninta mayananpämi Sabá naciunpita pacha reina warmi Jerusalenman shamuran. Salomonpita noga mas alicag captïpis canan wichan runacunaga willacungäta manam chrasquicärinchu. Chaymi juiciu final junag reina warmi sharcamunga canan wichan runacunata contran ninanpag.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Ninivichru tiyag runacuna Tayta Diospa willacognin Jonás willacunganta mayar juchancunapita wanacurir Tayta Diostana cäsucäriran. Jonaspita mas alicag noga caycaptïpis canan wichan runacunaga willacungäta manam chrasquicärinchu. Chaymi juiciu final junag Ninivichru tiyag runacuna sharcamunga canan wichan runacunata contran ninanpag”.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Chaypita Jesús niran: “Manam pipis achquita ratachinchu pacarächinanpag, ni cajon rurinman chruraycunanpag. Chaypa truquinga maymanpis ricacagninmanmi chruran yaycog runacunata achicyäpänanpag.
33 Jesus continuou:
34 Lapanta achicyänanpag runacuna achquita sindingannuylam nogapis willacuycä lapan runacuna musyapäcunanpag. Pipis ali shonguyog cäga willacungäcunata tantiyar chrasquicärinmi. Mana ali shonguyogcagmi ichanga willacungäcunata mana tantiyar mana chrasquicärinchu.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Waquin runacuna ‘Tayta Dios munangannuymi cawaycä’ niycarpis manam rasunpachu Tayta Dios munangannuy cawarcan. Chay runacunanuy carärinquiman.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Willacungäcunata rasunpa chrasquicurga achquiwan lapanta ricangayquinuymi lapantapis shumag tantiyapäcunqui”.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Jesús parlayta usharcuptinnam juc fariseo runa pusharan wasinchru micapäcunanpag. Chrayaycurmi mësacagman Jesús jamacuran.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Micunanpag manam maquinta mayllacuranchu fariseo runacunapa costumbrin cangannuyga. Chaymi pushag fariseo runa mayacasha Jesusta ricapaycaran.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Chaymi Jesús niran: “Gamcunaga pusillupa y plätupa jananta mayllar rurinta mana mayllagnuymi carcanqui. Chaymi pusillupa y plätupa rurinchru ganra cangannuy suwa cangayqui y juchacunata rurangayqui shonguyquichru caycan.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Mana tantiyacogcuna! ¿Manachu musyanqui Tayta Dios cuerpuyquita camar shonguyquitapis ruranganta?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Gamcunaga pobricunata yanapay. Chaynuy ruraptiquirämi pusillupa rurin mayllasha cangannuy shonguyquipis Tayta Diospag ali canga.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “¡Fariseucuna, cuyapaypämi capäcunqui! Gamcuna yerbabuenapita, rüdapita, lapan micunacag jachracunapita Tayta Diospag diezmuta raquircanqui. Chaynuy rurarpis runamasiquiwan mana shumag cawapäcunquichu ni Tayta Diosta cuyapäcunquichu. Chay mandamientucunata imaypis rurapäcunquiman. Chayta rurar diezmutapis mana gongaypa raquipäcunquiman.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “¡Fariseucuna, cuyapaypämi capäcunqui! Shuntacänan wasicunachru alinnin bancumanrag jamacuyta munapäcunqui. Chaynuypis pläzachru pipis respëtuwan saludänanta gamcuna munapäcunqui.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 “¡Cuyapaypämi capäcunqui! Runa wañusha pamparaycag mana musyacagnuymi carcanqui. Mana musyarpis runacuna chay pamparangan jananpa purircan”.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Chayta mayar Moisés escribingan leycunata yachrachegpis niran: “Chaynuy nirga nogacunatapis gayaparcämanquim, maestro”.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Niptin Jesús niran: “¡Moisés escribingan leycunata yachrachegcuna, chaynuylam gamcunapis cuyapaypämi capäcunqui! Yachrachir gamcunaga leypa jananman masta mastam yapaycanqui. Chaymi caycan fiyupa lasagta guepircur runamasincunata apachingayquinuy. Quiquiquicuna ichanga manam ni juc dëdulayquiwanpis yanapanquichu.
46 Jesus respondeu:
47 “¡Cuyapaypämi capäcunqui! Unay cag awilluyquicuna wañuchingan Diospa willacognincuna pamparangan jananchru gamcunaga nïchuncunata rurarcanqui.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Paycuna Diospa willacognincunata wañuchiran y gamcunaga nïchuncunata rurarcan. Chaynuy rurar gamcuna runacunata musyachinqui awilluyquicuna paycunata wañuchinganta. Chaynuypis ‘Alita rurapäcuran wañuchinanpag’ negnuymi carcanqui.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 “Chaynuy captinmi Tayta Diospa Yachragnin niran: ‘Cachramushag willacognïcunata y apostulnïcunatapis. Waquincunatam wañuchipäcunga y waquincagcunatanam rabyapäpäcunga’.
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Chaymi cay pacha camag pachapita lapan Tayta Diospa willacognincunapa yawarnin jichranganpita canan wichan runacunaman castïgo chrayamunga.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Chay jichrasha yawar caycan Abelta wañuchingan pachapita asta Zacariasta wañuchingancama. Zacariasmi wañuchisha caran altarpawan templupa chraupinchru. Gamcunata nï: Chaynuy rurapäcunganpita canan wichan runacunapämi chay castïgo canga”.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “¡Cuyapaypämi capäcunqui, Moisés escribingan leycunata yachrachegcuna! Wasiman pipis mana yaycunanpag llävita charicuycognuymi runacunata amacharcanqui Tayta Dios escribichinganta mana yachracärinanpag. Chaynuylam quiquiquicunapis Tayta Dios escribichinganta mana yachracärinquichu”.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.