João 8
Mushog Testamento (QVA) vs NTLH
1 Jesús ichanga Olivos lömaman aywaran.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Warantin tutana templuman cutiran. Chaymannam lapan runacuna chrayapäcuran. Chauraga jamaycur pay yachrachiyta galaycuran.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Chaymanmi Moisés escribingan leycunata yachrachegcuna y fariseo runacuna juc warmita apapäcuran. Chay warmita taripäcusha caran gosanpita juc runawan puñuycagta. Chay warmita chaychru caycagcunapa ñaupagninman ichrichipäcuran.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Nircur Jesusta nipäcuran: “Maestro, cay warmita taripäcamusha gosanpita juc runawan puñuycagta.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Leychrüga Moisés niycämanchi cay nirag warmitaga rumiwan sagmaycälar wañuchinapag cananpämi. Gamga ¿imaninquitag?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Chaynuy tapupäcuran Jesusta lutanta rimachiyta munapäcurmi chay rimanganwan “Lutanta nishcanqui” nipäcunanpag. Chaynuy tapuptinmi unchruycur pampachru Jesús dëdunwan escribiran.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Yaparir yaparir tapupäcuptinnam ichrircur Jesús niran: “Gamcunachru maygayquipis juchaynag cäga, mä, chay warmita sagmayta galaycuchun”.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Chaynuy nircurmi unchruycur pampachru dëdunwan yapay escribiran.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Chay ninganta mayaycurmi jucpa cama aywacuyta galaycäriran. Puntata aywacuyta galaycäriran mas auquincuna cagmi. Lapan aywacaräriptin warmilawanna Jesús quëdaran.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Ichrircur Jesús chay warmita niran: “¿Maytag chay runacuna? ¿Manachu mayganpis castigasha canayquipag nishushcanqui?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Chay warmi niran: “Manam mayganpis, tayta”.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Chaypitanam yapay runacunata Jesús niran: “Noga runacunapäga achquim caycä. Nogawan puregcäga manam yananyagchrünuychu puringa sinöga cawachicog achquitam chrasquinga”.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Fariseo runacuna nipäcuran: “Gam quiquilayquipitam willacuycanqui. Chay willacungayqui manam välinchu”.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús niran: “Willacungä välinmi quiquiläpag willacuptïpis. Chay välin maypita shamungätapis y mayman aywangätapis noga musyaptï. Gamcunam ichanga mana musyapäcunquichu maypita shamungätapis ni mayman aywangätapis.
14 Jesus respondeu:
15 Gamcuna juzgapäcunqui runa yarpangannuylam. Noga pitapis manam juzgächu.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Noga juzgar quiquilächu manam juzgaycä. Sinöga cachramagnï Taytäwanmi juzgarcä. Chauraga juzgangä rasuncagmi caycan.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Gamcunapa leyniquichru escribiraycan ishcay runa chaynuyla niptinga willacungan rasuncag canganta.
17 Na
18 Noga quiquïmi quiquïpag testïgu caycä. Jucag testïgu cachramagnï Taytämi”.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Chauraga tapupäcuran: “¿Maychrütag taytayqui caycan?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesús chaynuy niran templuchru yachraycächirmi. Pay caycaran ofrendata shuntacuna chrurarangan cagchrümi. Ichanga manam pipis payta prësu chariranchu höran manarag chrayamuptin.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesús yapay niran: “Noga aywacuptï gamcuna ashipäcamanquim. Ichanga juchalayquichrümi wañupäcunqui. Noga aywangäcagmanga gamcuna manam chrayayta puedipäcunquichu”.
21 Jesus disse outra vez:
22 Israel runacuna nipäcuran: “¿Acäsu wañuchicuytachu yarpaycan y chaychu pay aywanancagman aywayta mana puedinanchita niycan?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús niran: “Gamcunaga cay uralapitam capäcunqui. Nogaga janapitam cä. Gamcunaga cay pachapitam capäcunqui. Nogaga manam cay pachapitachu cä.
23 Jesus continuou:
24 Chaymi gamcunata nirä juchalayquicunachrümi wañupäcunqui. Pï cangätapis mana criyirga juchalayquicunachrümi wañupäcunqui”.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Chauraga tapupäcuran: “¿Pitag gam canqui?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Achcam caycan noga gamcunapita ninäpag y achcam gamcunapita juzganäpag caycan. Nogata cachramagcäga rasuncagtam nin. Chaymi runacunata noga ningäcäga caycan cachramagnï ninganta mayangänuyla”.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Paycuna manam tantiyapäcuranchu Taytanpita niycanganta.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Chaymi Jesús niran: “Noga Diospita shamusha Runata crucificaycur ichrichingan hörarämi tantiyapäcunqui noga pï cangätapis. Quiquiläpita imatapis manam rurächu sinöga Taytä ninäpag cangalantam niycä.
28 Por isso Jesus disse:
29 Nogata cachramagnïga nogawanmi caycan. Taytä manam quiquiläta jaguirimanchu noga imaypis pay munangalanta ruraptï”.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesús chaynuy niptinmi achcag payman criyipäcuran.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Payman Israel runacuna criyegcagcunata Jesús niran: “Yachrachingänuyla imaypis cawarga rasunpam discïpulücuna capäcunqui.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Chaynuy cawarmi tantiyapäcunqui rasuncagta. Y rasuncagmi jucpa munayninpita jorgapäcushunqui”.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Paycuna nipäcuran: “Nogacuna Abrahampa ayllunmi capäcü. Imaypis nogacuna pipa munayninchrüpis manam capäcushcächu. ¿Imanirtag nircämanqui jucpa munayninchrüna manana capäcunäpag canganta?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesús niran: “Rasunpam gamcunata nï: Pipis juchäcular cawarga juchapa munayninchrümi esclävunuy caycan.
34 Jesus disse a eles:
35 Juc esclävu runaga juc aylluchru manam imaycamapis cangachu. Juc ayllupa wamranmi ichanga imaycamapis chay ayllula caycan.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Ichanga Tayta Diospa Wamran juchäcuypita jorgushuptiquega juchapa munayninchrünachu manam rasunpa canqui.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Musyämi Abrahampa ayllun capäcungayquita. Ichanga wañuchiyta munapäcamanqui noga willacungäta mana chrasquicamayta munarmi.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Noga rimä Taytä ricachimangancunatam. Chaynuy gamcunapis taytayquipita mayapäcungayquitam rurarcanqui”.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Paycuna nipäcuran: “¡Abrahammi taytäcuna!”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Rasun cagta Tayta Dios yachrachimangantam willapashcä. Chaynuy captinpis gamcuna wañuchiyta munarcämanqui. Abrahamga imaypis chaynuychu manam ruraran.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Gamcuna rurarcanqui taytayqui rurangannuylam”.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús niran: “Tayta Dios rasunpa taytayqui captinga nogata cuyapäcamanquimanmi. Noga paypitam shamushcä y caychru caycä. Noga quiquiläpitachu manam shamushcä sinöga Tayta Diosmi cachramasha.
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Imanirtag gamcuna mana tantiyapäcunquichu ningäcunata? Willacungäta chrasquiyta mana munarmi ningäcunata mana tantiyapäcamanquichu.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Gamcunapa taytayquega Satanasmi. Gamcuna paypam capäcunqui y pay munangantam rurayta munarcanqui. Unaypita pacham payga runa wañucheg. Imaypis rasuncagpa contran caycan. Payga imaypis manam rasuncagtaga rimanchu. Rimarga casquicunmi casquilata rimag car. Chaynuy carmi casquicogcunapa taytan.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 “Ichanga noga rasuncagta niptï gamcuna mana criyipäcamanquichu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Noga juchaynagmi cä. Juchayog captïga, mä, maygalayquipis nipäcamay. Rasuncagta niycaptïga criyipäcamanquiman.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tayta Diospita cagcunaga ningancunata mayacunmi. Tayta Diospita mana carmi gamcuna mayacuyta mana munapäcunquichu”.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Chauraga Israel runacuna nipäcuran: “¡Rasuncagtam nircä gam Samaria runa y diablupa munayninchru caycangayquita!”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesús niran: “Manam diablupa munayninchrüchu caycä. Chaypa truquinga noga Taytäta respitämi. Gamcuna ichanga nogata mana respitäpäcamanquichu.
49 Jesus respondeu:
50 Noga runacuna ali ricamänantachu manam ashiycä. Sinöga jucmi ashiycan. Paymi juzgangaga.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Rasunpam gamcunata nï: Willacungäta cäsucamagcäga manam wañungachu”.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Chay Israel runacuna nipäcuran: “Cananga shumag musyapäcü diablupa munayninchru caycangayquita. Abraham y Tayta Diospa willacognincuna wañushanam. Chaynuy caycaptinpis gam niycanqui: ‘Willacungäta cäsucamagcäga manam wañungachu’.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Acäsu gam caycanqui taytäcuna Abrahampita mas munayniyogchu? Pay wañushanam y willacogcunapis wañushanam. ¿Pï cangayquitatag gam yarpanqui?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesús niran: “Noga quiquï alabacuptïga alabacungä manam välinchu. Quiquin ‘Diosnï’ nipäcungayqui Taytämi nogataga alabäman.
54 Ele respondeu:
55 Gamcuna manam reguipäcunquichu. Nogam ichanga reguï. ‘Noga manam reguïchu’ nirga gamcunanuymi casquicuycäman. Nogam ichanga rasunpa reguï y ningancunata cäsucü.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Gamcunapa unay aylluyquicuna Abraham fiyupam cushicuran cay pachaman shamuptï ricamänanpag captin. Ricaranmi y cushicuranmi”.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Chay Israel runacuna Jesusta nipäcuran: “Manarämi ni pichga chruncapis (50) watayqui canrächu y ¿‘Abrahamta ricashcä’ niycanqui?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesús niran: “Rasunpam gamcunata nï: Noga cä Abraham manaräpis captinmi”.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Chauraga Jesusta sagmapäcunanpag rumita aptacäriran. Chauraga Jesús pacacuran y yarguran templupita.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.