Gálatas 5

Mushog Testamento (QVA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo noganchita jorgamashcanchi leycunapa munayninchru caycanganchipita mana esclävucuna cangannuy cananchipag. Chaynuy jorgushana caycarnaga ama yapay chay leycunapa munayninman cutiyta yarpäpäcuynachu esclävucuna cangannuy capäcunayquipag.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mayapäcamay. Noga Pablo gamcunata nï: Gamcuna circunciciunta rurachicäriptiquega ¿Jesucristo salvashungayquipis imapätag ali canga?
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Chaypita yapay lapan runata niycä circuncidacogcäga Moisés escribingan leycunata lapantarag cumplinanpag canganta.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Gamcunaga, Moisés escribingan leycunata cumplir Tayta Diosninchi juchaynagta chrasquishunayquita munaycarpis Jesucristuta y Tayta Diosninchipa cuyacuynintapis jaguiricärishcanqui.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Nogacuna Santu Espíritu cayninpa Jesucristuman yäracur Tayta Diosninchi juchaynagtanuy chrasquipäcamänanpag shuwäcurcä.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Jesucristuman yäracuptinnaga circuncidasha o circuncidäni canganpis imapäpis manam välinchu. Chaypa truquinga välin Jesucristuman yäracungan y yäracur cuyanacur cawanganmi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Gamcunaga alitam rurarcarayqui. Pipis rasuncagta cäsucärinayquipag chapäshushcanqui.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Pay chaynuy rurarcachishungayquega manam chrurapäcushogniqui Tayta Diosninchipitachu caycan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Chay caycan ichiclata mana ali yachrachicuyninta pitapis yachrachingan achcagman chrayanganmi. Musyanganchinuypis “Ichic levadüralam lapan mäsata jacächin”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Noga Jesucristuman yäracü gamcuna chaynuy mana yarpäpäcunayquipag canganpita. Ichanga lutan yarpaycunata yarpächishogniquicunata pï captinpis Tayta Diosninchi castigangam.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Wauguicuna panicuna, yäracogcunata circuncidächicunanpärag canganpita noga yachrachiptïga Israel masïcuna manam rabyapämanmanchu. Chaynuypis Jesucristo cruzchru wañunganpita willapa manam rabyanächinmanchu.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ichanga “Circuncidächicuy” nir gamcunata nipäcushogniquega amalä quiquincuna quiquinpata sapipita roguriycärinman.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Wauguicuna panicuna, gamcunata Tayta Diosninchi chrurapäcushushcanqui librina canayquipämi. Librina carpis ama yarpaychu juchata ruranayquipag librina cangayquita. Chaypa truquinga cuyanacur jucniqui jucniquipis yanapänacäriy.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Moisés escribinganchru niycan: “Quiquiqui cuydacungayquinuy runamasiquitapis cuyay”. Chay ningannuy rurarga Moisés escribingan lapan leycunatam cumpliycanqui.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Cuydädu. Gamcuna quiquiquipura canipa caninacurga gargunacärinquim.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Cayta nishayqui: Cawapäcuy Santu Espíritu munangannuy. Ama cawapäcuychu quiquiquicuna munangayquinuy lutancunata ruraycar.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Lutan ruraycunata rurayta munangayquega Santu Espiritupa contranmi caycan. Santu Espíritu munanganpis chay lutan ruray munaypa contranmi caycan. Chaynuy carmi ishcan contranacärin munangayquita mana ruranayquipag.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Santu Espiritupa munayninchru caycarnaga mananam Moisés escribingan leycunapa munayninchrünachu carcanqui.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Runacuna lutan yarpangancunata ruraycagta ricayga fäcilmi. Chay caycunam caycan: manaräpis casaracur majanwannuy puñucun y pengacuypag mana yamaypa juchäcuycunata rurapäcun.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Ïdulucunata adoräpäcun, brujeriata rurapäcun. Chaynuypis chriquicärin, rabyachinacärin, envidioso capäcun, imalapitapis jucla rabyacärin, quiquilanpag imatapis munapäcun, chriquinacachir raquicächin.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 [Runa masinta wañucheg], upyag, upyacurcur lutancunata rurag, chaynuyla imatapis masta mana alicunata rurag. Gamcunata puntata willangänuy cananpis willaycä chaynuy cawagcunaga Tayta Diospa munayninchru mana cananpag canganta.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ichanga Santu Espíritu cuyanacachin, cushicachin, jauca cawachin, pasensiacachin, runa masinta yanapächin, alita rurachin, auningantapis cumplichin,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 mana yachrag tucachinchu y shumag tantiyacachin. Chaynuy cawag runapäga manam ley canchu chaynuy mana rurananpag.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Jesucristuman yäracogcunaga mana ali ruraynincunata yarpaynincunata y mana alita shongun munangancunata jaguiriycushanam.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Santu Espíritu cayninpa cawaycashaga Santu Espíritu pusharämäshun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ama runatucushunchu, ama piwanpis rabyachinacushunchu, ni envidianacushunchu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.