Filipenses 3

Mushog Testamento (QVA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wauguicuna panicuna, cananga Señor Jesucristupa munayninchru caycarga cushicäriy.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Cuydacäriy chay algunuypis, lutan rurag, “Circuncidacuy” nir cuerpunta cuchucheg runacunapita.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Circuncidasha captinchipis mana captinchipis rasunpaga noganchim circuncidashanuy caycanchi. Chaynuy carmi Tayta Diospa Espiritun cayninpa Tayta Diosta adoranchi, cushicunchi Jesucristo noganchipag ruranganpita, manam runa rurangancunamanchu yäracunchi.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Moisés escribingan leycunata cumplingäpita salvacunä captinga noga chayman yäracümanmi caran salvasha canäpag. Noganuyga manam pipis chay leycunata cumplishachu.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yuringäpita pusag junagniyog caycälarmi noga circuncidasha carä. Israel runam cä. Benjamín ayllum cä. Hebreo y hebreo runapa wamranmi cä. Fariseo runam carä. Chaynuy car leycunachru escribiranganta imaypis cumplirämi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Chay leyta lapan cumplinanta pasaypa munarmi Jesucristuman yäracogcunata rabyapag carä. Moisés escribingan leycunachru Tayta Dios ningannuymi imaypis cawarä. Chaynuy mana cawangäpita manam jamurpashachu carä.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ichanga nogapag unay chaycuna pasaypa väliran. Cananga Jesucristo janan manana välinnachu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Manam chaylachu. Señor Jesucristüta reguingäman tincuchiptï imapis manam tincunchu. Jesucristo jananmi lapanta jaguirishcä. Chay lapan nogapäga manam imapäpis välinchu Jesucristuta reguinäpag
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 y paywan juc runanuyla canäpag. Manam leycunata cumplingäpitachu mana juchäcog runa caycä. Chaypa truquinga Jesucristuman yäracuynïpam mana juchäcog runa caycä. Jesucristuman yäracungäpitam Tayta Dios ali ricaman.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Jesucristuta noga reguiyta munaycä. Payta Dios munayninwan cawarichimungannuy chay munayninwan yanapämänanta munaycä, pay nacangannuy nacayta munaycä y pay wañungannuy wañuyta munaycä.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Wañuptï nogatapis wañushacunapita cawarichimänanpag shuwaraycä.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Chaycunata nir nogaga manam lapan ningäcunata cumplingätanachu, ni chrayanäpag cagman chrayangätanachu niycä. Chaypa truquinga waran waran pay munangannuyman pay cawangannuyman chrayayta munaycä. Chaynuy cawanäpämi Jesucristo acramasha.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Lapanchi shumagna yäracogcagnaga chay ningänuy cawashwan. Maygayquipis jucnuy yarpäpäcuptiquega Tayta Diosninchim chaypitapis musyachishunqui.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ichanga Tayta Dios munangannuy cawayta yachracunganchinuy cawashun.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Wauguicuna panicuna, nogata ricacärimay. Chaynuypis ricapäcuy nogacunata ricacamar gamcuna cawapäcogta ricar cawagcunata.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Cayta gamcunata achca cutinam nishcä. Cananpis yapay weguïpawan nishayqui: achcagmi Jesucristo cruzchru wañungantapis manacagman chruraycan.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Chaynuy runacunaga castïgumanmi aywapäcunga. Tayta Dios munangannuy cawananpa truquinga paycuna pachralanpämi yarpäpäcun. Lutancunata ruranganpita pengacärinanpa truquinga runatucärin. Paycuna cay pachachru caglapämi yarpachracärin.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ichanga noganchi cielupita runacunanam canchi. Shuwaraycanchi cielupita salvamagninchi Señor Jesucristo aywamunanta.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Paymi cay dëbil cuerpunchita paypa cuerpun munayniyog canganmannuy ticrachinga. Chaynuy ruranga lapanta imaycatapis mandananpag munayniyog cayninpam.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.