2 Coríntios 3

Mushog Testamento (QVA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cayta nipäcuptï capas imapitapis quiquïcuna yapay alabacurcangäta yarpäpäcunqui. Manam waquincuna rurapäcungannuy recomendacion cartatarächu entregäman gamcuna chrasquipäcamänayquipag o recomendacion cartatarächu gamcunapita jorgüman waquin runacuna chrasquipäcamänanpag.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Chaypa truquinga musyapäcü gamcuna quiquiquicuna recomendacion cartä carcangayquita. Nogacuna yachrachipäcungäpita Jesucristuman yäracungayquita y Tayta Dios munangannuy cawapäcungayquita musyarmi recomendacion carta mana captinpis runacuna chrasquipäcamanga.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Yachrachingänuy Dios munangannuy cawaptiquim Jesucristo escribingan cartanuy caycanqui. Chayga shumagmi musyacan. Chay cartaga manam tintawanchu ni läja rumichrüchu escribisha caycan, sinöga cawag Tayta Diospa Santu Espiritunwan shonguyquichru escribisha caycan.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Tayta Diosman yäracur Jesucristo cayninpa musyä recomendacion cartanuy cangayquita.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Manam nogacuna quiquiläcunapitachu yachrapäcü. Chaypa truquinga lapan yachrapäcungäcuna shamun Tayta Diospitam.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Tayta Diosmi nogacunata yachrachipäcamasha mushog conträtupita willacärinäpag. Chay mushog conträtoga manam ninchu escribisha leycunata cumplinanchitarag sinöga Santu Espíritu munangannuy cawananchitam. Moisés escribingan leycunaga mana cäsucogcuna wañuchisha cananpag niycan. Santu Espiritum ichanga cawayta goycan.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Wañuyman apag läja rumichru escribiraycag mandamientucunata Tayta Diospita chrasquircur Israel runacunaman cäranpis chipipaycaptin Moisés aparan. Moisespa cäranchru fiyupa chipipaycangan illacänanpag captinpis cäranta runacuna manam ricayta puedipäcuranchu. Chay leycuna chaynuy munayniyog captinpis
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Santu Espiritupita mushog conträto mas munayniyog ricacunga.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Castigasha canapag leycuna munayniyog captinpis Tayta Diosninchi juchaynagtanuy runacunata chrasquinanpag willacuyninmi mas munayniyog canga.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Chaymi chipipaycar munayniyog leycunata apamunganpitaga canancagcuna mas munayniyog caycan.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Chay leycunaga munayniyog carpis ushacaglam caran. Mushog conträto imaycamapis cananpag caycagmi ichanga mas munayniyog caycan.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Chaynuy cananpag canganta musyarmi mana manchacuypa willacurcä.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Nogacunaga manam Moisesnuychu rurarcä. Pay cäranta vëluwan chapacuran Israel runacuna paypa cäran chipipaycag illacaycanganta mana ricananpag.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Paycunapis chaypita manam tantiyapäcuranchu. Cananpis unay conträtuta liyiptin vëlo chaparaycagnuy captin manam tantiyapäcunchu. Chay cäranta chaparanganta manarag jorgunrächu. Chayta jorgun Jesucristuman yäracuptilanrämi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Canancamapis Moisés escribingan leycunata liyirpis manarämi tantiyanrächu vëlo chaparangan mana jorgusha captin.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ichanga runa juchanpita wanacurir Señor Jesucristuman yäracuptinnam chay vëlo chaparangan yargun.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Señor Jesucristoga Espiritum. Paypa Espiritun canganchrüga libri caycanchi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chaymi noganchi cäranchi garishanuyna car espëjuchru ricaycognuy caycanchi. Chauraga noganchita ricamashpanchim runacuna tantiyapäcunga Señor Jesucristo pasaypa munayniyog canganta. Chaynuypis waranpa waranpa pay ticraycächimanchi pay cangannuyman chrayananchipag. Chaynuy ruraycan Señor Jesucristum. Payga Espiritum.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.