2 Coríntios 11
Mushog Testamento (QVA) vs BKJ
1 Löcunuy captïpis awantaycärimay. Imanuypapis awantaycärimay.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Noga munä jipash piwanpis manarag parlaytucushatanuypis Jesucristulaman entregayta. Chaymi “Capaschrar lutan yachrachiytapis chrasquicurcan” nir pasaypa gamcunapag yarpachracurcä. Chay yarpachracuy nogacunaman shamun Tayta Diospitam.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Chaynuypis laquicü Evata Satanás sacrilapa engañangannuy gamcunatapis lutan yachrachegcuna engañarushunayquipitam. Nogaga manam munächu Jesucristuman lapan shonguyquipa yäracurcangayquita jaguiriycärinayquita.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Gamcunaga cushisha chrasquicurcanqui willapäpäcungäpita Jesucristuman jitaycular jucnuypa yachrachipäcushuptiquipis. Chaynuypis chrasquicurcanqui Santu Espirituta o Jesucristupa willacuyninta chrasquicäringayquipita jucnuypa willapapäcushuptiquipis.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Nogapis chay “Mas alinnin cag apostulmi cä” negcunapita manam mënuschu cä.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Shumag parlayta mana yachrarpis shumag yachrag runam cä. Chaynuy cangäta imaypis imanuypapis gamcunata musyachishcämi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Lutantachurag rurarä gamcunata mana cobraypa Tayta Diosninchipa willacuyninta willapar? Cobranäpa truquinga mana runa tucuypam cawanäpag arurä. Chaynuy arurä Tayta Diosninchipa willacuyninta willapaptï criyipäcunayquipämi.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Juc läduchru Jesucristuman yäracog shuntacagcunam pägapäcamaran gamcunata yachrachinäpag.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Gamcunacagchru captï imaläpis pishïmaptin maygayquitapis manam mañacurächu. Macedonia provinciapita shamog yäracogcunam pishïmangancunapag gopäcamaran. Gamcunata imaypis manam mañacurächu ni imaypis manam mañacushayquichu.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Jesucristo rasun caglata ningannuy nogapis rasun cagtam niycä: Manam pipis jarcämangachu Acaya provinciapa Jesucristupa ali willacuyninta mana cobraypa willacunäpag.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Imanirtag chaynuy parlä? ¿Gamcunata mana cuyarchurag? ¡Tayta Diosninchi musyanmi gamcunata cuyangäta!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Chay ruraycangänuy sïguishämi rurayta. Chaynuy rurashag chay lutan yachrachegcunaga nogacunanuy canganta mana alabacunanpag.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Paycunaga falsu apostulcunam, engañadurcunam, Jesucristupa apostulnin tucärin.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Chayga manam almiränapänachu. Quiquin Satanasmi chipipaycag angel tucur runata engañaycan.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Chaymi mana almiränapächu caycan Satanás mandanganta ruragcuna Dios munangannuy cawananpag yachrachegtucungan. Ichanga chay rurangancunapita castïguman aywananpag cagmanmi aywanga.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Yapay nishayqui: Ama yarpäpäcuychu löcu cangäta. Chaynuy cangäta yarpäpäcuptiquega löcutanuy chrasquipäcamay ichiclatapis alabacurinäpag.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Señor Jesucristo munayninpachu manam alabacuycä sinöga löcutasha caynïpam alabacuycä.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jesucristuman mana yäracogcuna rurangannuy achcagmi imanuypis canganpita alabacärin; chaynuy nogapis alabacurishag.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gamcuna rasunpa yachrag caycarga ¿imanirtag löcutasha cagcunatapis cushisha chrasquircanqui?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Chrasquircanqui mandanganta rurachishuptiquipis, imayquita quïtapäcushuptiquipis, engañäshuptiquipis, mana runatanuy ricashuptiquipis y lagyashuptiquipis.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Cay ningä pengacuypag captinpis nogacunapaga manam valurnï cashachu paycunanuy ruranäpag.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Paycuna hebreo ayllu captinga nogapis hebreo ayllum cä. Paycuna Israel runa captinga nogapis Israel runam cä. Paycuna Abrahampa ayllun captinga nogapis Abrahampa ayllunmi cä.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Paycuna Jesucristo mandanganta rurag runacuna captinga noga paycunapitaga masrämi Jesucristo mandanganta rurä. (Pasaypa löcuyashanuy niptïpis). Noga paycunapitaga mas achca cutim willacur purishcä. Nogatam paycunapitaga mas achca cuti carcilchrüpis wichrgarächipäcamasha. Paycunata astinganpitaga nogatam mas achca cuti astipäcamasha. Achca cutim wañuypitapis pasashcä.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pichga cutim Israel runacunapa autoridänincuna quimsa chrunca isgun (39) maqui fiyupa astipäcamaran.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Roma autoridäcunapis quimsa cutim bärawan wirumaran. Juc cutinchru rumiwan sagmapäcamaran. Quimsa cutim aywaycangä büquipis tallpucaran. Juc pagas juc junag lamarchru wampuycar carä.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 May chaypapis aywaptï achca cutim mayupis cäsi apamaran, suwacunapis cäsi suwapämaran, Israel masïcunapis y mana Israel runacunapis mana alipämi ricapäcamaran, marcacunachrüpis, chunyag jircachrüpis, lamarchrüpis cäsi cäsi wañurä, Jesucristuman yäracogtucogcunapitapis cuydacurämi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Uticasha caycarpis arurämi. Achca chacaymi mana puñurächu. Micuypitam yacupitam nacarä. Achca cutim mana micurächu. Gasaywan nacarä y röpäpitapis nacarämi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Chaynuy captinpis y imanuy cananpag captinpis Jesucristuman yäracog lapan shuntacagcunapag waran waran yarpachracü.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Maygalanpis shumag mana yäracuptin laquicümi. Maygantapis juchäcachiptinga juchäcacheg runapag fiyupam rabyä.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Imalapitapis alabacunä captinga alabacushag quiquiläpita imatapis rurayta mana puedingäpitam.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Señor Jesucristupa Taytan Diosmi musyan rasun caglata niycangäta. Pay imaypis alabasha cayculächun.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damasco marcachru caycaptï rey Aretaspa gobernadurnin wardiacunata marca yaycuna puncuman nogata prësu charimänanpag chruraran.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ichanga marca muyureg pergapa ventänanpa canastaman wiñarcur warcuypa pampaman yarpuchimaran. Chaynuypam chay runacunapa maquinpita gueshpirä.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.