João 16

Mosoj Testamento (QULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Caycunata niyquichis, nokapi creeyniyquichis mana chincananpaj.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Sinagogacunamanta katerkosunquichis. Canmanraj pillapas kancunata wañuchispa, Diosta sirviskanta creecoj.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Chayta ruwancuman, mana Tatata ni nokatapas rejsiskancuraycu.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Caycunata niyquichis, pasajtin noka niskaytaña yuyarinayquichispaj.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Cunanka purichcani cachamuwajniywan canaypaj. Maykenniyquichispas tapuwanquichischu mayta puriskayta.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Astawanpas caycuna niskayraycu sinchita llaquicuchcanquichis.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Verdadta niyquichis, noka puripunayka kancunapajka allin. Mana ripusaj chayka, Cuidaj mana jamonkachu kancunawan cananpaj. Ripuspaka, noka payta cachamusaj.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Pay jamuspaka, runacunaman sut'inta ricuchenka juchancuta, justo cayta, Diospaj castigontawan.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Nokapi mana creeskancuraycu juchancuta reparachenka.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Justo cayta reparachenka Tatayman puripuskayraycu, kancunataj manaña ricuwanquichischu.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Diospaj castigontataj reparachenka, cay pacha gobernaj supay juchachaskaña caskanraycu.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Achqharaj kancunaman ninay cachcan. Cay rato sinchi achqha canman kancunapaj.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Verdadniyoj Espíritu jamuspa, tucuy verdadwan yachachisunquichis. Mana parlankachu payllamantaka, manachayri Tatamanta tucuy uyariskanta yachachenka. Yachachisunquichis imacuna pasanantawan.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Pay nokata honrawanka; nokamanta jap'ekaskanta kancunaman willasunquichis.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Tucuy ima Tatapaj cajnin nokallapajtaj; chayraycu nini Espíritu nokapaj cajta jap'ekaspa yachachinasunquichista.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 “Juch'uytawan manaña ricuwanquichischu, juch'uytawantaj ujtawan ricullawanquichistaj.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Waquin discipuloncuna tapunacorkancu:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 ¿Ima niytataj munan ‘juch'uytawan’ nispari? Mana entendinchischu imamanta parlaskanta.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jesustaj tapucuyta munaskancuta yachaspa, paycunaman nerkan:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Segurayquichis, kancunaka wakanquichis. Llaquiska canquichis, mana bcreejcunataj cusiconkacu. Llaquiska cachcanquichis chaywanpas, llaquicuyniyquichis cusicuyman tuconka.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Uj warmipaj onkocunan p'unchay chayamojtin, llaquicun. Wawa naciskan pasaymantataj, nanayninta konkapun uj wawa cay pachapi naciskanmanta cusicuskanwan.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ajinallatataj kancunapas cunanka llaquicunquichis. Noka kancunaman cutimojtiy, sonkoyquichis cusicuywan junt'ayconka; chay cusicuyta ni pipas kechuyta atisunquichischu.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 “Chay p'unchaypi manaña imatapas tapuwanquichischu. Segurayquichis, Tatay tucuy imata sutiypi mañacuskayquichista kosunquichis.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Cunancama mana imatapas sutiypi mañacorkanquichischu. Mañacuychis, jap'ekanquichistaj cusicuyniyquichis junt'a cananpaj.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 “Ejemplocunawan caycunata niyquichis. Tiempo jamonka, manaña ejemplocunawan nisajchu, manachayri Tatamanta sut'inta nisaj.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Chay tiempopi kancuna sutiypi mañacunquichis. Mana ninichu kancunapaj Tataman roganayta,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 imaraycuchus Tata quiquin munacusunquichis. Munacusunquichis munacuwaskayquichisraycu, Tatamanta jamuskayta creeskayquichisraycupiwan.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Dios Tatamanta llojsimuni cay pachaman jamunaypaj; cunantaj cay pachata sakespa, Tataman cutipusaj.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Discipuloncunataj nerkancu:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Cunan yachaycu tucuy imata yachaskayquita, manataj pitapas tapunayqui canchu. Chayraycu creeycu Dios Tatamanta jamuskayquita.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Jesustaj nerkan:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Tiempo chayamunña, chaytaj cunitan. Sapa uj ripuranquichis, sapaytataj sakepuwanquichis. Manataj sapaychu cachcani, Tatay nokawan cachcan.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Caycunata niyquichis, nokawan ujlla cachcaspa sonko tiyaska canayquichispaj. Cay pachapi ñac'arinquichis, chaywanpas animacuychis, noka atipaniña sajracunata.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.