Gálatas 1
Mosoj Testamento (QULNT) vs NVT
1 Noka, Pablo, cachaska apóstol cani, mana runacunapaj ajllaskanchu, ni cachaskanchu, manachayri Jesucristo quiquinpaj, payta causarichej Dios Tatapajpiwan.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nokawan cachcaj tucuy hermanocunawan cusca cay cartata escribimuni Galacia provinciapi caj iglesiacunaman.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dios Tatanchis Señor Jesucristopiwan favorninwan sonko tiyaycuyninwan kancunata bendicichun.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dios Tatanchispaj munaskanman jina Jesucristo juchanchisraycu wañorkan, Dios contra caj mana allincunamanta salvanawanchispaj.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Dios alabaska cachun wiñaypaj! Ajina cachun.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Noka musphani rato Diosmanta carunchacuskayquichismanta, waj evangeliota jap'ekanayquichispaj. Dios Cristopaj munacuyninraycu wajasunquichis, salvaska canayquichispaj.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Cierto, mana waj evangelioka canchu. Waquin runacunataj pantachisunquichis, Cristopaj salvación evangelionta k'ewiyta munaspa.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Willaskaycu evangeliomanta pipas waj evangeliota willajka, maldiciska cachun, noka quiquiypas janaj pachamanta jamoj angelpas waj jinata willajtenka.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ñaupaj nerkayquichis, cunanpas nillayquichistaj, jap'ekaskayquichis evangeliomanta pipas waj evangeliota willajka, maldiciska cachun.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mana runacunatachu agradayta munani, manachayri Diosta. ¡Runacunallawan allinpi cayta munayman chayka, manaña Cristopaj sirvejninchu cayman!
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Hermanocuna, cayta yachaychis, mana runamantachu nokapaj willaskay salvación evangelioka.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mana runamantachu jap'ekani ni yachakanipas, manachayri Jesucristo quiquin sut'inchawan.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kancuna uyarerkanquichischari, ñaupaj judío religionpi cachcaspa, Diospi creyentecunata sinchitapuni ñac'aricherkani, tucuchayta munaspa.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Judío religionpi cachcaspa, abueloycunapaj costumbrencunata astawan wakaycharkani wiñajmasiycunamanta nejtenka. Chayraycu paycunamanta astawan junt'ajpuni carkani religionniypaj costumbrencunata.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Chaywanpas manaraj nacichcajtiy, Dios munawaskanman jina ajllawarkan favorninraycu.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Churin Jesucristota rejsichiwan, salvación evangeliota willanaypaj mana judiocunaman. Chhicataj mana pimanpas purerkanichu Cristomanta tapucoj.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ni Jerusalenman purerkanichu, nokamanta ñaupaj caj apostolcunata tapucunaypaj, manachayri chhicapacha Arabiaman purerkani. Chaymantataj Damasco llajtaman cutimuni.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Quimsa watamanta Jerusalenman purerkani, Pedrowan tupaj. Chunca phichkayoj p'unchaytataj paywan quedacorkani.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Chaypi mana mayken apostolcunatapas ricorkanichu, manachayri Señorpaj hermanon Santiagollata ricorkani.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Diospaj ñaupakenpi segurayquichis, ciertotapuni mana llullacuspa escribimuchcayquichis.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Chaymanta purerkani Siria, Cilicia provinciacunaman.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Chayraycu Judea provinciapi Cristopi caj creyentecuna manaraj rejsiwarkancuchu.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Paycunaka uyarillarkancu: “Payka ñaupaj ñac'arichiwarkanchis nokanchista tucuchayta munaspa; cunanka creeskanchis evangeliota willaspa purichcan” nejta.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nokaraycutaj Diosta alabarkancu.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.