Colossenses 2
Mosoj Testamento (QULNT) vs VC
1 Yachanayquichista munani sinchita llanc'achcaskayta kancunapaj, Laodiceapi caj creyentecunapaj, tucuy manaraj rejsiwaj creyentecunapajpiwan.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Llanc'ani paycuna sonkoncupi animaska, munacuypi ujchaska, sumaj entendiywan khapajyachiska canancupaj, Diospaj pacaskan jina Cristomanta sumajta yachanancupaj.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Cristopi cachcan khapaj caycuna jina tucuy yachaycuna entendiycunapas.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cayta niyquichis mana pipas sumajta parlapayaspa engañanasunquichispaj.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mana kancunawanchu cachcani chaypas, yuyayniypi kancunawan cachcani. Cusicuni allinta purichcaskayquichismanta Cristopi firme creeyniyoj caskayquichismantawan.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Imayna Señorninchis Jesucristota jep'ekarkanquichis, ajinata paywan ujlla causaychis,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Cristopi allin saphichaska jina, paypi firme creeyniyoj yachachiskayman jina. Diosmanpuni graciasta koychis.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Cuidacuychis, ama engañachicuychischu falso yachachiycunawan yankha parlaycunawan engañay munajcunamanta. Paycunaka mana Cristopichu jap'icuncu, manachayri runacunapaj costumbrencunapi. Cay pachapi mandacoj sajra espiritucunapi jap'icuncu.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Diospaj tucuy caynin Cristopi cachcan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kancunapas Cristowan ujchaska caskayquichisraycu, Diospaj cayninwan junt'a canquichis. Cristoka uma, tucuy atiyniyoj autoridadniyoj espiritucuna patapi.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kancunapas Cristowan ujchaska caskayquichisraycu, sonkoyquichispi circuncidaska canquichis, mana cuerpopichu. Chay circuncisionwan juchasapa caymanta libraska canquichis. Cayka Cristomanta jamun.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Bautizaska caspa, Cristowan p'ampaska paywan causarimuska jinataj canquichis, Dios Cristota causarichimuskan atiyninpi creeskayquichisraycu.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ñaupaj kancunaka juchayquichisraycu wañuska jina carkanquichis, mana sonkoyquichispi circuncidaska caspa. Cunanka Dios Cristowan cusca causayta kosunquichis. Cristopi confiacuskanchisraycu Dios perdonawanchis tucuy juchanchiscunamanta.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Dios Cristopaj wañuskanwan castigonchista pagarkan, juchanchisraycu leyman jina castigaska cananchistapachaka. Chay castigo manuta Dios tucuchan, Cristopaj cruzpi chacataskanwan pagaska caskanraycu.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Cristo uqhunta Dios atiyniyoj autoridadniyoj espiritucunata atiparkan; atipayninwan sut'inta humillachin, presocunata jina apaspa.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ama pipas kancunata juchachachunchu miqhuskayquichismanta, ujyaskayquichismanta, fiesta p'unchaycunamanta, mosoj quillamanta, samana p'unchaycunamanta. Chaycunaka judiocunapaj costumbren.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tucuy cayka jamojpaj llanthun carkan, jamojcajtaj Cristo quiquin.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Falso yachachejcunawan ama juchachachicuychischu. Paycuna humildemanta pasancu, angelcunata adorancu, “Dios sut'inta ricuchiswan” nincu, pay pay tucuncu runacunapaj yuyaynincunawan.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Paycunaka mana umawan ujchaskachu cancu. Chay umaka Cristo; payka tucuy creyentecunata wiñachin cristiano causaynincupi, sapa uj creyente ujlla canancupaj Diospaj munaskanman jina.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kancunaka Cristowan wañuska jina canquichis, manaña cay pachapi caj atiyniyoj falso espiritucunapaj mandacuskancupichu canquichis. ¿Imaraycutaj causanquichis manarajpas creyentechu cawajchis jinatari, casucuspa cay costumbrecunata:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Ama cayta llanqhaychu, ama cayta miqhuychu, ama apaycachaychu” niskacunata?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tucuy cay costumbrecunaka tucucojlla, runacunapaj mandacuskan yachachiskancunalla.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ciertota caycunaka rijch'acunman sumaj yachaycuna jina, imaraycuchus humildemanta pasaspa cuerponta ñac'arichispa, religión costumbrecunata casucunanpaj tankan; chaywanpas caycunaka mana imapajpas sirvinchu juchata atipanapajka.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.