3 João 1
Mosoj Testamento (QULNT) vs ARC
1 Noka, iglesiapi caj encargado Juan, cay cartata escribimuyqui, munaska amigóy Gayo. Kanta ciertota munacuyqui.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Munaska hermano, Diosmanta mañapuyqui tucuy imapi allin canayquipaj, sumaj c'uchilla, imaynachus cristiano causayniyqui allin cachcan jinata.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Waquin hermanocuna jamuspa fielpuni caskayquimanta willawajtincu, sinchita cusicuni.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Creeypi wawaycuna verdadman jina causajtincu, chayka nokapaj astawan athun cusicuy.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Munaska hermano, allintapuni ruwachcanqui creyentemasinchiscunata yanapaspa; astawan allinta ruwachcanqui waj llajtayojcunatawan yanapaspaka.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Cultopi paycuna parlancu imaynatachus munacuskayquimanta. Yanapay ima necesitaskancuta churapuspa, Diosman agradajta jina purinancupaj.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Paycuna Jesucristopaj obranpi purichcancu, mana creejcunamanta ni ima yanapata mañaspa.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Chayraycu nokanchis paycunata yanapananchis, verdad evangeliota willanancupaj.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Iglesiaman uj cartata escriberkani, Diotrefestaj niskayta mana casuyta munarkanchu, paylla mandayta munaspa.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Noka jamuspa c'amisaj simi apaycachaskanmanta, nokaycu contra llullacuskanmantawan. Payka chaywan mana contentacuspa, hermanocuna chayajtincu, mana korpachanchu. Korpachay munajcunatapas jarc'an, iglesiamantataj wijch'orkon.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Munaska hermano, ama caskanta ruwaychu, manachayri sumajcunacajta. Sumaj ruwajka Diosmanta; mana allin ruwajka Diosta mana rejsinchu.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Tucuy runacuna Demetriomanta allinta parlancu. Quiquin causaynin ricuchin verdadman jina causaskanta. Nokaycupas paymanta allinta parlaycu. Kan yachanqui verdadta niskaycuta.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Achqharaj nimunay, manataj escribimuyta munanichu,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 uskhayta jamuyta munaspa, noka quiquiy kanwan parlanaypaj.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Sonko tiyaycuska cay. Amigocuna saludamusunquichis. Kanpas sapa uj amigonchiscunata saludapuway.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.