1 Coríntios 16
Mosoj Testamento (QULNT) vs NAA
1 Creyentecunapaj ofrendamantaka cayta niyquichis: Ruwaychis Galacia provinciapi caj iglesiacunaman yachachiskayman jina.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Domingocunapi sapa uj kancuna ofrendayquichista koychis ganaskayquichisman jina. Wakaychaychis, ama chayamojtiyraj tantachcanayquichispaj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Chayamojtiy, ajllaskayquichis hermanocunawan ofrendayquichista cartaycunatawan apachisaj Jerusalenpi caj creyentecunaman.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Noka purinay cajtenka, paycuna nokawan purenkacu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jamuspaka Macedonianta jamunay, chaymanta kancunaman chayamusaj.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ichapas kancunawan quedacusaj uj tiempota, chayri enteron kasay tiempota. Chhicataj kancuna yanapawanquichisman mayman purinaypaj.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mana munanichu pasaj jinalla kancunata ricuyta, manachayri uj tiempota kancunawan quedacuyta, Señor munajtenka.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Chaywanpas Efeso llajtapi quedacusaj Pentecostés niska p'unchaycama.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 May allin cachcan llanc'anaypaj Señorpaj obranpi, sumaj uri riqhurinanpaj, achqhayoj noka contra cachcancu chaywanpas.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoteo chayamojtenka, allinta atendiychis cusiska kancunawan cananpaj. Payka Señorpaj obranpi llanc'an noka jina.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ajinaka kancunamanta mana maykenpas payta despreciananchu, manachayri yanapaychis sonko tiyaska purinanpaj, nokata ricoj cutimunanpaj; imaraycuchus payta suyachcani uj hermanocunawan cusca.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Apolos hermanomantaka sinchita rogani hermanocunawan kancunata waturej purinanpaj. Cunan mana puriyta munanchu; chaywanpas purenkachari tiempon cajtin.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Cuidacuychis, creeyniyquichispi firme caychis. Animacuychis, allinta callpachacuychis.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Tucuy ima ruwaskayquichista ruwaychis munacuywan.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Hermanocuna, kancuna yachanquichis Estefanaspaj familian Acaya provinciapi ñaupajta evangelioman converticuskanta, paycunataj creyentecunata sirvinaman churacuskancuta.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Munani casunayquichista paycuna jina creyentecunata, tucuy Señorpaj obranpi yanapajcunata llanc'ajcunatapas.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaico ima jamuskancumanta cusicuni. Mana caypi cajtiyquichis,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 kancuna jina paycuna animawancu cristiano causayniypi. Chay jinacunata allinta respetowan jap'ekaychis.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia provinciapi caj iglesiacuna saludamusunquichis. Aquila, Prisca, wasinpi tantaska creyentecunapiwan achqhata saludamusunquichis Señorpi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tucuynin hermanocunamanta saludocunata jap'ekaychis. Uj ujcuna saludanacuychis uj santo much'aycuywan.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Noka, Pablo, quiquin maquiywan letraywanpas cay saludota escribimuyquichis.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Maykenpas Señor Jesucristota mana munacojka maldiciska cachun. ¡Señorninchis jamuchun!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 ¡Señor Jesucristo favorninwan kancunata bendicichun!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Cristo Jesuspi munacuyniyta tucuy kancunaman apachimuyquichis. Ajina cachun.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.