1 Coríntios 10

Mosoj Testamento (QULNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanocuna, noka mana munanichu konkapunayquichista, Dios abuelonchiscunata phuyuwan pusaskanta. Tucuynincu Puca Kochata chimparkancu, jinata Dios salvarkan.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ajinamanta tucuynincu phuyupi kochapi bautizaska jina carkancu Moiseswan cusca canancupaj.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ajinallatataj tucuynincu Diospaj koskan quiquin miqhuyta miqhorkancu.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ujyallarkancutaj quiquin unuta, kakamanta Cristopaj koskan unuta, imaraycuchus kaka jina Cristo paycunawan purerkan espiritupi.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Chaywanpas curaj parte mana casucuspa Diosman mana agradarkancuchu, wañurarkancutaj ch'usaj pampapi.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Tucuy chayka pasarkan nokanchispaj uj ejemplo jina cananpaj, mana allincunata mana munapayananchispaj paycuna jina.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ama ruwaska dioscunata adoraychischu paycuna jina. Escrituraka nin: “Runacunaka tiyaycuspa miqhorkancu, ujyarkancu, fiestapitaj tusorkancu, ruwaska diosta adoraspa.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ama adulterio juchata ruwasunchischu, waquin paycuna jina. Adulterio juchata ruwaspa, uj p'unchaylla iscay chunca quimsayoj waranka runa wañurarkancu.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Amallataj abusasunchu Cristopaj paciencianta, waquin paycuna jina. Chayraycutaj wañurarkancu pallicunapaj picaskan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Amallataj thutuychischu Dios contra, waquin paycuna jina. Chayraycutaj Dios angelta cachamorkan paycuna wañurachejta.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Tucuy cay pasarkan abuelonchiscunata, nokanchispaj uj ejemplo jina cananpaj. Chhicamanta Escriturapi escribiska carkan, cay khepa tiempopi mana chay jinata ruwananchispaj.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ajina ari, firme caskanta creecojka cuidacuchun mana urmananpaj.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tucuy runa tentacionta pasancu. Kancunaka tucuy tentacionta aguantaychis, ama juchaman urmanayquichispaj. Diospi confiacuychis. Payka wakaychasunquichis mana aguantay atiy tentacioncunamanta. Tentación chayamojtinri, Dios yanapasunquichis imaynata escapanayquichispaj, aguantanayquichispajpas.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Munaska hermanoycuna, escapaychis tucuy ima ruwaska dios adoranacunamanta.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Yuyayniyojcunata jina nimuyquichis. Kancuna quiquiyquichis niskayta tanteaychis.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Santa Cenapi Diosman graciasta kospa, vasomanta ujyanchis chhica, Cristowan ujlla canchis yawarninpi. Santa Cenapi t'antata partispa miqhunchis chhica, Cristowan ujlla canchis cuerponpi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Achqhayoj canchis chaywanpas, uj cuerpolla canchis, tucuyninchis uj t'antallamanta miqhuskanchisraycu.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel runacunapi reparaychis. Ruwaska diosman ofrenda koska animalcunata miqhuspa, ruwaska dioswan ujlla carkancu.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mana niytachu munani uj ruwaska dios valorniyoj caskanta, ni chayman ofrenda koska aychapas.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ruwaska dioscunaman ofrenda kojcuna mana Diosmanchu koncu, manachayri sajra espiritucunaman. Noka mana munanichu kancuna sajra espiritucunawan ujlla canayquichista.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Señorpaj vasonmanta ujyachcaspaka, mana sajra espiritucunapaj vasonmanta ujyallawajchistajchu. Nillataj Señorpaj mesanmanta miqhuchcaspaka, sajra espiritucunapaj mesanmanta miqhullawajchistajchu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Icha Señortachu phiñachisun? ¿Paymanta astawan callpayojchu canchis?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nincu: “Ujka libre ima munaskanta ruwananpaj.” Chayka cierto, chaywanpas mana tucuyninchu allin. Arí, ujka libre ima munaskan ruwananpaj, chaywanpas mana tucuynin ruwaskachu yanapan cristiano causaypi wiñanata.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mana pay quiquillanpajchu masc'anan allin caytaka, manachayri wajcuna allin canancupaj.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Aychata rantispaka, miqhuychis, maymanta caskanta ama tapuspa concienciaraycu,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 imaraycuchus cay pacha tucuy ima cajcunantin Señorpaj.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Miqhunapaj mana creyente wajasunquichisman chayka, puriyta munaspaka, tucuy ima jaywaskanta miqhuychis, mana imata tapuspa concienciaraycu.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Maykenpas “Cay aychaka ruwaska diosman ofrenda koska” nisunquichis chayka, ama miqhuychischu willacojpaj conciencianraycu.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ujcajpaj conciencianmanta nichcani, mana kancunamantachu.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Diosman graciasta kospa miqhuni chayka, ¿imaraycutaj miqhuskaymanta juchachawaspa rimanman?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Cayta niyquichis, miqhuspapas, ujyaspapas, imata ruwaspapas, tucuy imata ruwaychis Diospaj honranpaj.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ama pimanpas mana allin ejemplota koychischu, ni judiocunaman, ni mana judiocunaman, ni Diospaj iglesianpi cajcunamanpas.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nokataj tucuy imapi tucuynincuman agradayta munani, allinniyta mana masc'aspa, manachayri ujcunapaj allinninta, salvaska canancupaj.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.