Romanos 12

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajinaka, hermanoycuna, Diospaj qhuyapayacuyninraycu rogayquichis, kancuna quiquiyquichista Diosman entregacuychis causachcaj ofrendata jina, payman agradajta; payllapajña causaychis. Chaymi Diosta adorana verdadero cultoka.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Amaña causaychischu mana creejcuna jinaka. Pensayniyquichista cambiaychis, causayniyquichis cambiacunanpaj, Diospaj munayninta rejsinayquichispaj. Diospaj munaynenka sumajcaj, payman agradaj, mana juchachana jina.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios favorninpi apóstol cargota kowaskanraycu tucuyniyquichisman niyquichis, ama pipas pay quiquinmanta astawanka pensachunchu; manachayri sapa uj yuyaywan pensachun, yuyarispa Diospaj koskan ruway atinacunata creeskanman jina jap'ekaskanta.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Uj ch'ulla cuerpopi achqha partecuna can; mana tucuy partecunachu caskallanpaj sirvin.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ajinallatataj nokanchispas achqhayoj caspapas, Cristopi uj ch'ulla cuerpolla canchis. Uj ujcuna ujchaska canchis uj ch'ulla cuerpopaj partencuna jina.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Dios waj waj ruwanata kowanchis sapa ujman munaskanman jina. Dios paymanta willanata kowanchis chayka, creeskanchisman jina ruwasunchis.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Dios sirvinata kowanchis chayka, allinta sirvisunchis. Yachachinata jap'ekajka, yachachichunpuni.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Animanapaj jap'ekajka, animachunpuni. Kojka, ama mich'acuspa kochun. Iglesiapi ruwanata jap'ejka, tucuy cuidadowan ruwachun. Necesitajcunata yanapajka, cusicuywan yanapachun.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Munanacuychis uj ujcuna tucuy sonkowan. Sajrata chejniychis, allin cajman puriychis.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Munanacuychis uj ujcuna waukecunantin jina, kancunapura importachinacuspa, iscaynejmanta respetanacuspa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Callpachacuychis; ama kella caychischu; k'oñichcaj sonkowan Señorta sirviychis.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Cusiska causaychis suyacuyniyquichiswan. Ñac'ariycunata valorwan aguantaychis. Oracionta ruwaychispuni.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Necesitaj creyentecunata yanapaychis; visitacunata allinta jap'ekaychis.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Chejnicojcunata bendiciychis, ama maldiciychischu.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Cusiska cajcunawan cusicuychis, wakajcunawan wakaychis.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Uj ujcunawan allinpi causaychis. Ama pay pay tucoj caychischu, manachayri humilde caychis. Ama alabacuychischu, “yachani” nispa.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mana allin ruwajta, ama mana allinwan cutichiychischu. Tucuypaj ñaupakenpi allintapuni ruwaychis.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Atiskayquichisman jina imatapas ruwaychis tucuynincuwan allinpi causanayquichispaj.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Munaska hermanoycuna, kancuna quiquiyquichis ama vengacuychischu, manachayri sakeychis; Dios castigachun. Escriturapi Dioska nin: “Justicia ruwanayka nokaman tupawan. Noka castigasaj, nin Señorka.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Nillantaj: “Enemigoyqui yarekachicojtin, miqhunata koy. Unumanta ch'aquichicojtin, ujyanata koy. Ajinapi p'enkachinqui.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ama mana allin cajwanka atipachicuychischu, manachayri mana allintaka allin cajwan atipaychis.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.