Mateus 28
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs NAA
1 Samana p'unchay pasajtin, semana kallariy p'unchay sut'iyamuyta, María Magdalena, waj Mariapiwan purerkancu sepultura khawaj.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Señorpaj angelnin janaj pachamanta uraycamuskanraycu, jallp'a sinchita qharcaterkan. Angeltaj sepulturaman chimpaycuspa, tapaska rumita tijrarpayarkan, chay patapitaj tiyaycorkan.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Angel rayopaj c'anchaynin jina carkan, p'achantaj rit'i jina yuraj.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Soldadocunataj chayta ricuspa, mancharicuymanta qharcaterkancu. Wañuska jina wijch'ucorkancu.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Angel warmicunaman nerkan: —Ama manchacuychischu. Yachani Jesusta masc'achcaskayquichista, chacataska carkan chayta.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Mana caypichu, niskanman jina causaripunña. Jamuychis, khawaycuychis maypichus Señor churaska carkan chayta.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Puriychis, cunanpacha discipuloncunaman willamuychis: ‘Causarimpunña, ñaupakeyquichista Galileaman purenka. Chaypi ricunquichis.’ Chayta noka kancunaman ninay carkan.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Warmicunataj sepulturamanta puriporkancu, manchariska cusiskataj. Phawarkancu discipuloncunaman willaj.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Jina purichcajtincu, Jesús paycunaman riqhurispa, saludarkan. Paycunataj chimpaycuspa, Jesusta adorarkancu chaquincunata mark'aycuspa.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jesustaj paycunaman nerkan: —Ama manchacuychischu. Puriychis, waukeycunaman willamuychis: ‘Galileaman purichuncu, chaypi ricuwankacu.’
10 Então Jesus lhes disse:
11 Warmicuna purichcajtillancuraj, sepulturata cuidaj waquin soldadocuna llajtaman purispa, sacerdotecunapaj jefencunaman willamorkancu tucuy cay pasaskanta.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Chay jefecunataj waj jefencunawan parlaj purerkancu rimanacunancupaj. Soldadocunamantaj achqha kolketa korkancu.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Nerkancutaj: —Kancunaka niychis: ‘Discipuloncuna tutapi jamuspa, Jesuspaj cuerponta suwancu puñuchcanaycucama’ nispa.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Gobernaj chayta yachajtenka, nokaycu paywan parlasajcu mana imananasunquichispaj.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Soldadocunataj kolketa jap'ekaytawan yachachiskancuman jina parlarkancu. Chay niskancoka cunan p'unchaycama judiocuna uqhupi willacun.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chunca ujniyoj discipuloncuna Galileaman purerkancu, Jesuspaj niskan lomaman.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jesusta ricuytawan adorarkancu, waquincunataj iscayrayarkancu chaywanpas.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús paycunaman chimpaycuspa nerkan: —Dios tucuy atiyta kowan janaj pachapi cay pachapipas.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Chayraycu tucuy nacioncunapi caj runacunaman puriychis. Willamuychis discipuloycuna canancupaj, Dios Tata, Dios Churi, Dios Santo Espiritupaj sutinpi bautizaspa.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Kancunaman tucuy mandaskayta casucuyta yachachimuychis. Nokataj tuta p'unchay kancunawan cachcani cay pacha tucucunancama. Ajina cachun.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.