Mateus 20
North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs BKJ
1 “Diospaj gobiernonka rijch'acun uj haciendapaj patronninman. Tutamanta llojserkan uva chajranpi llanc'ajcunata minc'aj.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Minc'askan llanc'ajcunawan arreglarkan sapa p'unchaymanta uj kolketa pagananpaj. Chaymantataj uva chajranman paycunata cacharkan llanc'anancupaj.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Iskon horata jina ujtawan llojsispa, plazapi mana ima ruwanayoj runacunata ricorkan.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Paycunatataj nerkan: ‘Kancunapas puriychis, uva chajraypi llanc'amuychis. Cabalta pagaskayquichis.’ Paycunataj purerkancu.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Cusca p'unchayta ujtawan llojserkan llanc'ajcunata masc'aj. Quimsa hora tardetaña llanc'ajcunata minc'allarkantaj.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Phichka hora tardetapas ujtawan plazaman llojserkan. Chaypi taripallarkantaj mana ima ruwanayoj runacunata. Taporkantaj: ‘¿Imaraycutaj kancuna caypi cachcanquichis p'unchay entero mana llanc'aspa?’
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Contestarkancu: ‘Mana pipas minc'awancuchu.’ Patrontaj paycunaman nerkan: ‘Kancunapas uva chajrayman llanc'aj puriychis.’
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “Ch'isiyaycuytaña, patronka llanc'achej encargadoman nerkan: ‘Llanc'ajcunata wajay. Pagarapuy khepa yaycojcunamanta kallarispa, ñaupajta yaycojcunacama.’
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Inti yaycuchcajtinña llanc'aj yaycojcuna jamuspa, sapa uj jap'ekacorkancu uj p'unchay pagota.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Chaymanta ñaupajta llanc'aj yaycojcunaman tupajtin, astawan jap'ekanancuta pensarkancu. Sapa uj jap'ekallarkancutaj uj p'unchay pagollata.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Pagota jap'ekaytawantaj, patrón contra rimarkancu.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Nerkancutaj: ‘Caycunaka ch'isillataña chayamuncu, llanc'ancutaj uj horallataña. Kantaj nokaycuman jina caskallantataj pagaranqui. Nokaycoka p'unchay ch'isiyajta ruphayta aguantaspa llanc'aycu.’
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Patrontaj ujnin paycunaman contestarkan: ‘Amigo, mana ni ima engañotachu ruwachcayqui. ¿Manachu arreglaskanchisman jina pagapuyqui?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Jap'icuy pagoyquita, puripuytaj. Khepata yaycoj llanc'ajman kanman jinallatataj pagayta munani.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Derechoy can, kolkeywan ima munaskay ruwanaypaj. Icha, ¿sumaj caskaywanchu envidiacunqui?’
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Ajinaka khepapi cajcuna, ñaupajpi cankacu. Cunan ñaupajpi cajcunataj, khepapi cankacu.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Jesús Jerusalenman purichcaspa, chunca iscayniyoj discipuloncunata uj ladoman pusaspa, nerkan:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 —Ricunquichis jina, cunanka Jerusalenman purichcanchis. Chaypi Tataj Churin sacerdotecunapaj jefencunaman leymanta yachachejcunamanpiwan entregaska canka, wañuchinancupaj.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Waj llajtayojcunaman entregankacu burlacunancupaj, c'upanancupaj, chacataycunancupaj. Quimsa p'unchaymantataj causarimponka.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Zebedeopaj warmin churincunawan Jesusman chimpaycuspa, ñaupakenpi konkoriycorkan uj favorta mañacunanpaj.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Jesustaj taporkan: —¿Imatataj munanqui? Paytaj nerkan: —Niy ari, gobiernoyquipi cay iscay churiy ujnin paña ladoyquipi, ujnintaj llok'e ladoyquipi tiyaycunancupaj.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús contestarkan: —Kancuna mana yachanquichischu imata mañaskayquichista. ¿Ñac'ariyta atiwajchischu ñac'arinay cachcan chayta c'allcu ujyanata jina? Paycunataj nerkancu: —Atisajcu.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Jesús contestarkan: —Kancuna chay c'allcu ujyanata ujyanquichis, chaywanpas paña ladoypi llok'e ladoypiwan tiyaycunata konaka mana tupawanchu, manachayri picunapajchus Tatay waquichin chaycunallaman koska canka.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Chayta uyarispa, waj chunca discipulocuna chay iscay waukecuna contra phiñacorkancu.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesús wajaspa paycunata nerkan: —Yachanquichis jina, nacioncunapi jefecunaka gobernancu mana qhuyapayacuspa. Athun autoridadcunapas munaskancuta runacunawan ruwancu.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Kancuna uqhupeka mana jina cananchu. Manachayka, kancuna uqhupi athun cay munajka tucuyta sirvej canan.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Ajinallatataj maykellanpas kancunamanta ñaupajpi cay munajka sirviente canan.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Ajinallatataj Tataj Churenka mana sirvichicojchu jamun, manachayri sirvej, preciota jina causayninta koj, achqha runa salvaska cananpaj.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Paycuna Jericó llajtamanta llojsejtincu, achqha runacuna Jesusta katerkancu.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Iscay ñausacuna ñan patapi tiyachcarkancu. Jesús pasachcaskanta uyarispa, wajach'acorkancu: —¡Señor, Davidpaj Churin, qhuyapayawaycu!
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Runacunataj c'amerkancu jup'allanancupaj. Paycunarí astawan wajach'acorkancu: —¡Señor, Davidpaj Churin, qhuyapayawaycu!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesustaj sayaycuspa, ñausacunata wajarkan. Taporkantaj: —¿Imatataj ruwanayta munanquichis?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Paycunataj contestarkancu: —Señor, munaycu ñawiycu ricucunanta.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Jesús paycunata qhuyapayaspa, ñawincuta llanqhaycorkan. Chhicapacha ñausacunaka ricucaporkancu, Jesuswantaj puriporkancu.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.