Lucas 21

North Bolivian Quechua NT (QUL_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús khawachcarkan ofrenda churanaman khapajcuna kolke churaskancuta.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ricullarkantaj uj pobre viuda iscay kolkecitota churajta.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Chhicataj nerkan: —Segurayquichis, cay pobre viudaka astawan churan tucuy ofrenda churajcunamanta nejtenka.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Imaraycuchus tucuypas puchojnillanta koncu. Cay warmitaj pobre cayninwan causananpaj caj lliuj kolkecitonta churapun.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Waquin parlachcarkancu templo sumaj jallch'aska caskanmanta, munay rumincunamanta, adornoncunamantawan. Chayta uyarispa, Jesús nerkan:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Chayamonka p'unchaycuna; chaypi cay tucuy ricuchcaskayquichis ñut'uska canka; ni uj rumipas uj rumi patapi cankañachu.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Discipuloncuna Jesusta taporkancu: —Yachachej, ¿jayc'ajtaj caycuna pasanka? ¿Imataj señal canka tucuy caycuna junt'acunanpaj?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús contestarkan: “Cuidacuychis mana pipas engañanasunquichispaj. Achqhayoj jamonkacu, ‘Noka cani Cristo’ nispa, ‘Cunanka jamunan tiempo’ nispa. Kancunaka ama casucuychischu.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Kancuna guerracunamanta revolucioncunamantawan parlajta uyarispa, ama manchacuychischu. Caycunaka cananpuni, chaywanpas manaraj tucucuy chayamunrajchu.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 “Llajtapura nacionpura makanaconkacu guerrawan.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Achqha lugarpitaj jallp'a qharcatenka. Cay pachapi yarekaycuna onkoycunapiwan canka, janaj pachapitaj mulljachicoj jinacuna athun señalcunapiwan riqhurenkacu.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Caycuna manaraj pasachcajtin, jap'isunquichis, ñac'arichisunquichistaj. Sinagogapi juchachasunquichis, carcelman churasunquichis, gobiernocunamantaj entregasunquichis nokapajta caskayquichisraycu.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ajinapi nokamanta willarayta atinquichis.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ñaupajtaka ama pensaychischu imatachus contestanayquichista.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Noka yachayta koskayquichis parlanayquichispaj. Enemigoyquichiscunaka mana atipayta nitaj cutichicuytapas atenkacuchu.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Chaywanpas tatayquichischus, waukeyquichischus, parienteyquichischus chayri amigoyquichischus entregasunquichis. Waquinniyquichista wañuchisunquichis.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tucuy runa chejnisunquichis nokapajta caskayquichisraycu.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Chaywanpas umayquichismanta ni uj chujchallapas chincankachu.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ¡Pacienciawan creeskayquichispi firme caychis salvacunayquichispaj!
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Jerusalenta soldadocunawan muyuycuskata ricuspa, yachaychis ñut'uskaña cananta.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Judeapi cachcajcuna lomaman escapacuychis; Jerusalenpi cachcajcuna llojsipuychis; campopi cachcajcuna ama llajtaman cutiychischu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Chay castigo p'unchaycunapi tucuy Escrituracuna junt'aconka.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Ay, llaquiy ari, chay p'unchaycunapi onkoj warmipaj ñuñuchcaj wawayojpajpas! Imaraycuchus cay pachapi athun ñac'ariy canka. Jinallatataj Dios cay llajtayojcunata sinchita castiganka.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Waquincunaka guerrapi wañonkacu; waquincunatataj presota apankacu waj llajtacunaman. Waj llajtayoj runacuna Jerusalenta dueñochaconkacu, paycunapaj tiemponcu junt'acunancama.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Intipi, quillapi, koyllurcunapipas señalcuna canka. Cay pacha llajtacunapitaj runacuna ni ima ruwayta atispa manchariconkacu athun kochapaj lak'acuskan oladancunapaj sinchi suenayninwan.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Runacuna manchacuywan wañunayankacu, cay pachata tucuy ima pasananta pensaspa. Janaj pachapi caj atiycuna qharcatenka.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Chaymanta Tataj Churinta riconkacu phuyupi jamuchcajta athun atiyninwan glorioso c'anchayninwan.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Cay tucuy pasayta kallarejtin, animacuychis; callpachacuspa khawariychis; salvaska canayquichisña cachcan.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Cayta nillarkantaj: “Higo sach'ata mayken sach'atapas khawariychis.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Maypachachus raphincuna ch'ijchiramojtin, yachanquichis k'oñi tiempo kayllachamuchcaskantaña.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ajinallatataj kancunapas cay tucuy ima pasajtin, yachanquichis cutimunay p'unchay kayllallapiña caskanta, Dios gobernananpaj.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Segurayquichis, tucuy cay imacunaka canka cunan tiempo runa causachcajtinraj.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Janaj pacha cay pachapas tucuconka; palabraycunacajka mana pasankachu junt'acunancama.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Cuidacuychis, sonkoyquichista ama khoruyachiychischu viciocunawan, machaycunawan, causayniyquichispaj afanacuycunapiwan, chay juicio p'unchay mana konkay jap'inasunquichispaj.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Uj trampa jina jamonka cay pachapi caj tucuy runacunaman.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Listo cachcaychis, tucuy tiempo oracionta ruwaspa, caycunamanta escapanayquichispaj, allinpi riqhurinayquichispaj Tataj Churinpaj ñaupakenpi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 P'unchaypeka Jesús templopi yachachej, tutapitaj Olivos niska lomapi cachcaj.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tucuy runacunataj tutamantapacha temploman jamorkancu payta uyarinancupaj.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.